Speaking at the start of July, at a time when he thought his move was close, the Brazilian revealed his excitement regarding the switch.
在7月初的时候,当他认为自己的转会已经接近尾声时,巴西人透露了他对转会的兴奋之处。
He told Mundo Deportivo: 'It is a unique opportunity for me to be able to play for Barcelona, the best team in the world and surrounded by the best players.
'I have to talk to my president, since I got the proposal I have not stopped thinking about it and I am waiting for everything to be resolved this week.'
他告诉西班牙世界体育报:“为巴萨踢球对我来说是一个千载难逢的机会,世界上最好的球队,最好的球员。我必须和我的老板谈谈,因为我得到了这个建议,我没有停止思考,我正在等待本周的一切解决。”
Paulinho's arrival comes at a time when Barcelona are rebuilding following Neymar's departure to Paris Saint-Germain, with Liverpool's Philippe Coutinho their primary target to replace the Brazilian forward.
保利尼奥的到来发生在内马尔转会巴黎圣日耳曼之后,巴塞罗那急需重整队伍并把利物浦的菲利普库蒂尼奥作为替代巴西前锋的首要目标。
Coutinho put in a formal transfer request on Friday, just minutes after Liverpool insisted he was not for sale after rejecting an offer of £90m.
周五库蒂尼奥提出了正式的转会申请,仅仅在利物浦坚持拒绝了9000万报价的几分钟后。