英国古典文学吧 关注:482贴子:45,971

回复:王冠宝石案 新探案系列 英 柯南·道尔

取消只看楼主收藏回复

“别人也会象你一样跟踪。
"Others will follow like you.
昨天有一个闲散老头子。
There was an idle old man yesterday.
今天又是一个老太婆。
Today is another old woman.
他们盯了我一整天。”
They stared at me all day. "


IP属地:天津106楼2022-01-03 19:11
回复
    “说实在的,先生,你可真恭维我了。
    "To be honest, sir, you really flatter me.
    昨天道森老男爵还打 赌说,我这个人,干了法律,亏了戏剧界了。
    Yesterday, Old Baron Dawson also made a bet that I, as a person, had done the law and lost the theater.
    怎么你今天也来抬举我的小小化装技术了?”
    Why did you come to praise my little make-up technique today? "


    IP属地:天津107楼2022-01-08 11:02
    回复
      “那难道——是你本人么?”
      "Is that-are you yourself?"


      IP属地:天津108楼2022-01-08 11:38
      回复
        福尔摩斯耸了耸肩。
        Holmes shrugged his shoulders.
        "你看墙角那把阳伞,就是你开始怀疑我以前在敏诺里替我拾起来的。”
        "Look at the parasol in the corner, it is you who began to suspect that I used to pick it up for me in Minnori. "


        IP属地:天津109楼2022-01-08 12:24
        回复
          “要是我晓得是你,你就甭打算——”
          "If I knew it was you, you wouldn't have planned to-"


          IP属地:天津110楼2022-01-08 13:06
          回复
            “再回到这个寒舍了。
            "Back to this humble abode.
            我很明白这一点。
            I know this very well.
            你我都悔不该错过了好机会。
            I regret that I missed a good opportunity.
            既然你当时不知道是我,所以咱们又碰头了。”
            Since you didn't know it was me, we met again. "


            IP属地:天津111楼2022-01-08 14:10
            回复
              伯爵的眉毛拧得更紧了。"
              The earl's eyebrows screwed tighter. "
              你这么一说更严重了。
              Now that you mention it, it is more serious.
              不是你的探子而是你本人化装,你这个没事找事的!
              It's not your spy, it's your disguise, you troublemaker!
              你承认你跟踪我。
              You admit that you followed me.
              为什么跟踪?”
              Why follow? "


              IP属地:天津112楼2022-01-08 15:54
              回复
                “得了,伯爵,你过去在阿尔及利亚打过狮子的。”
                "Come on, count, you used to play lions in Algeria."


                IP属地:天津113楼2022-01-08 16:15
                回复
                  “那又怎么样?”
                  "So what?"


                  IP属地:天津114楼2022-01-08 17:10
                  回复
                    “为什么打猎?”
                    "Why are you hunting?"


                    IP属地:天津115楼2022-01-08 17:31
                    回复
                      “为什么?
                      "why?
                      为了玩——为了刺激——为了冒险。”
                      For fun-for excitement-for adventure. "


                      IP属地:天津116楼2022-01-08 19:09
                      回复
                        “也为了给国家除一 害吧?”
                        "Also to get rid of the country?"


                        IP属地:天津117楼2022-01-08 19:23
                        回复
                          “正是。”
                          "Exactly."


                          IP属地:天津118楼2022-01-08 20:02
                          回复
                            “这也正是我的理由!”
                            "This is my reason!"


                            IP属地:天津119楼2022-01-08 21:32
                            回复
                              伯爵一下跳起来,手不由自主地朝后裤袋摸去。
                              The count jumped up, and his hand touched the back pocket involuntarily.


                              IP属地:天津120楼2022-01-08 21:50
                              回复