于是,一分钟以后,毕利把西尔维亚斯伯爵让到空屋子里来了。
Then, a minute later, Billy let Count Silvias into an empty room.
这位有名的猎兽家、运动员兼花花公子是一个魁梧、黝黑的男子,留着威武的黑胡须,盖着下面凶残的薄嘴唇,上面伸着一个鹰嘴似的长而弯的鼻子。
The famous animal hunter, athlete and playboy is a burly, dark man with a mighty black beard, a ferocious thin lip below, and a long, curved nose like an eagle's beak.
他服饰考究,但是花色领结以及闪闪发光的别针和戒指给人一种浮华的感觉。
He is well dressed, but his colorful bow tie and sparkling pins and rings give a flashy feeling.
当他身后的门关上之后,他用凶 恶而惊 愕的目光到处乱看了一遍,仿佛每走一步都唯恐有陷阱似的。
When the door behind him was closed, he looked around with fierce and astonished eyes, as if every step he took was afraid of a trap.
当他突然发现窗前安乐椅上方的头和睡衣领子时,他猛然吃了一惊。
He was taken aback when he suddenly found the head above the easy chair in front of the window and the collar of his pajamas.