作者不详,有纪贯之一说,也有在原业平本人一说。
动画中出现的由在原业平吟诵的和歌,除去『ちはやぶる』那首之外,其余大都出自《伊势物语》。
【仮名(かな)】
假名是日本以汉字为基础发明的文字。包括平假名和片假名。是一种表音文字。
为什么叫做“假”名呢?有假就有真。在日本,所谓的“真名(まな)”指的就是汉字。日本古代没有文字,在汉字传入之后,便利用汉字来标记词语。比如日语中的“山”(发音:yama)就用“也麻”来标记。这时的汉字只是一种“借字”,与汉字原本的意思无关,只是借用汉字的发音。由于这种“借字”在《万叶集》中被大量应用,所以这种“借字”又被称作“万叶假名”。
比如第三集中出现的持统天皇的和歌,万叶集中也有记载,原文是这样的:
春过而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山
其中的“而”“良”“之”“能”“有”就是万叶假名了。
但是呢,古代汉字又是繁体字,抄书抄起来笔画太多啦,所以古时候的日本人(多是后宫中抄写《万叶集》等古代作品的女人)也都学会偷工减料,字迹越来越潦草,草着草着,汉字的简化版——平假名就出现啦。
另一方面,要学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成日本固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,就是“片假名”了。
在假名出现初期,文学作品中,男人一般用汉字和片假名来写,女人用平假名写,分的还挺清楚。后来纪贯之横空出世,冒充女性身份用平假名写了篇《土佐日记》,这才使平假名逐渐流传开来,被广泛使用。而平安王朝的女流文学高潮也拉开了帷幕。
地名注解2
【三河の国(みかわのくに)】
日本古代的令制国之一,属东海道,又称三州(或大写为叁州)。三河国的领域大约为现在爱知县的东部。名称来源不明,据传是因为领域内的三条大河:男川,丰川,矢作川。

【伊良湖(いらご)】
位于爱知县田原市,有麻绩王和松尾芭蕉的诗句碑。位于太平洋沿岸侧的恋路浜和沙浜是很有人气的观光胜地。

和歌鉴赏3

汉译:
荏苒人生惜,湖水湿我衣。
伊良湖畔寄,玉藻果腹饥。
歌意:
珍惜短暂的生命,湖水打湿我的衣物。而我就在这伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。
解说:
出自《万叶集》卷一(二十四)。这首歌是麻绩王在被流放之后,回应别人的一首和歌。
首先是有个人写了一首这样的和歌:
打麻を 麻绩王 白水郎なれや 伊良虞の岛の 珠藻刈ります
(麻绩王是渔民吗?明明不是渔民,却可以忍受在伊良湖捕捞水藻为生的日子。)
然后,麻绩王做歌回答,便是这首了。
(1)うつせみの 命を惜しみ:「うつせみ」写作“空蝉”,是「命」的枕词。
(2)波に濡れ:字面意思,被湖水打湿。
(3)伊良虞の岛の 玉藻刈り食む:写作现在日语就是「伊良湖の岛の玉藻を刈って食う」。在伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。

动画中出现的由在原业平吟诵的和歌,除去『ちはやぶる』那首之外,其余大都出自《伊势物语》。
【仮名(かな)】
假名是日本以汉字为基础发明的文字。包括平假名和片假名。是一种表音文字。
为什么叫做“假”名呢?有假就有真。在日本,所谓的“真名(まな)”指的就是汉字。日本古代没有文字,在汉字传入之后,便利用汉字来标记词语。比如日语中的“山”(发音:yama)就用“也麻”来标记。这时的汉字只是一种“借字”,与汉字原本的意思无关,只是借用汉字的发音。由于这种“借字”在《万叶集》中被大量应用,所以这种“借字”又被称作“万叶假名”。
比如第三集中出现的持统天皇的和歌,万叶集中也有记载,原文是这样的:
春过而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山
其中的“而”“良”“之”“能”“有”就是万叶假名了。
但是呢,古代汉字又是繁体字,抄书抄起来笔画太多啦,所以古时候的日本人(多是后宫中抄写《万叶集》等古代作品的女人)也都学会偷工减料,字迹越来越潦草,草着草着,汉字的简化版——平假名就出现啦。
另一方面,要学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成日本固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,就是“片假名”了。
在假名出现初期,文学作品中,男人一般用汉字和片假名来写,女人用平假名写,分的还挺清楚。后来纪贯之横空出世,冒充女性身份用平假名写了篇《土佐日记》,这才使平假名逐渐流传开来,被广泛使用。而平安王朝的女流文学高潮也拉开了帷幕。
地名注解2
【三河の国(みかわのくに)】
日本古代的令制国之一,属东海道,又称三州(或大写为叁州)。三河国的领域大约为现在爱知县的东部。名称来源不明,据传是因为领域内的三条大河:男川,丰川,矢作川。

【伊良湖(いらご)】
位于爱知县田原市,有麻绩王和松尾芭蕉的诗句碑。位于太平洋沿岸侧的恋路浜和沙浜是很有人气的观光胜地。

和歌鉴赏3

汉译:
荏苒人生惜,湖水湿我衣。
伊良湖畔寄,玉藻果腹饥。
歌意:
珍惜短暂的生命,湖水打湿我的衣物。而我就在这伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。
解说:
出自《万叶集》卷一(二十四)。这首歌是麻绩王在被流放之后,回应别人的一首和歌。
首先是有个人写了一首这样的和歌:
打麻を 麻绩王 白水郎なれや 伊良虞の岛の 珠藻刈ります
(麻绩王是渔民吗?明明不是渔民,却可以忍受在伊良湖捕捞水藻为生的日子。)
然后,麻绩王做歌回答,便是这首了。
(1)うつせみの 命を惜しみ:「うつせみ」写作“空蝉”,是「命」的枕词。
(2)波に濡れ:字面意思,被湖水打湿。
(3)伊良虞の岛の 玉藻刈り食む:写作现在日语就是「伊良湖の岛の玉藻を刈って食う」。在伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。
