超译百人一首歌之恋吧 关注:2,407贴子:41,200

回复:【收集】整理了一下各个字幕组的注释

只看楼主收藏回复


【斋宫】
  侍奉于伊势神宫的未婚皇女。人选由占卜决定,而被选为斋宫的人一般只有①天皇驾崩或者更换,②自己的父母和近亲死亡,③神宫中发生私通等丑闻,④斋宫本人死亡的时候才会结束斋宫的生活。也就是说,不出意外的话,这辈子都吊死在伊势神宫这棵树上了。
和歌鉴赏2

  汉译:
  事至此,心已死。
  纵有缘,难相见。
  盼相对,诉衷肠。
  能见否,俱渺茫。
  歌意:
  见不到你的现在,我只想亲口告诉你一句:我已经放弃了。
  解说:
  (1)今はただ:表示事已至此。
  (2)思ひ絶えなむ:「思ひ絶え」是动词「思ひ絶ゆ」的连用形,表示“放弃,死心”。「な」是表示完了的助动词「ぬ」的未然形,「む」は是表示意志的助动词的终止形。
  (3)とばかりを:「と」是表示引用的格助词,「ばかり」是表示限定的副助词。这句话的意思就是「.ということだけを」(只是这样。)



IP属地:广西本楼含有高级字体120楼2012-09-25 13:11
回复
      (4)人づてならで:表示“直接,不通过别人转告”的意思。「で」是表示否定的接续助词。
      (5)言ふよしもがな:「よし」是“方法,手段”的意思。「もがな」是表示愿望的终助词。

      汉译:
      滚滚红尘终负我,但随青灯伴古佛。
      若得长醉非我愿,今宵夜月可流连。
      歌意:
      明明对生活早已疲惫不堪,若不幸长寿,想必我还是会怀念的吧,今晚这一轮明月。
      解说:
      (1)心にも あらでうき世:「心にもあらで」是“非我本意”的意思。「に」是表示断定的助动词「なり」的连体形,「で」是表示否定的接续助词。「浮世」是指代“现世”,也就是“痛苦的俗世。”
      (2)ながらへば:表示假设,“如果我能够活得长久的话”。下二段动词「ながらふ」的未然形加上接续助词「ば」,表示想象自己“如果今后活得很久的话..”「心にも あらでうき世に ながらへば」整句话的意思就是,我其实是很想早些离开这个不尽如人意的人世的,但若是不幸活得很久的话..。
    


    IP属地:广西本楼含有高级字体121楼2012-09-25 13:11
    回复
      羽毛君又回来了!终于修成正果


      124楼2012-10-09 00:03
      收起回复
        名词注解

        【藤原俊成(ふじわら の としなり/しゅんぜい)】
          平安后期到镰仓初期的歌人,公卿。藤原北家后代。官至正三位·皇太后宫大夫。是《千载和歌集》的编撰者。
          和歌师从藤原基俊,受西行出家的影响,有段时间他也有过出家的念头。他的和歌反映了平安后期人们的无常观,沿着《万叶集》《古今和歌集》的传统确立了自己抒情的歌风。在后白河院的命令下单独编纂了《千载和歌集》。
          门下以藤原定家为首,汇聚了寂莲,藤原家隆等优秀歌人。十分长寿。
          大家不觉得这一集里面最萌的就是这个老爷爷了咩?
        【藤原定家(ふじわら の さだいえ/ていか)】1162~1241
          第一集有过注释,这里先CtrlC+V一下~
          镰仓前期歌人,《百人一首》的编纂者。藤原俊成之子。官至正二位·权中纳言。得到后鸟羽院的认可,成为当代歌者第一人。性格强硬,政治生涯多舛。在编纂《新古今和歌集》的时候,与后鸟羽院发生争执。因不满后鸟羽院政治色彩过强的和歌筛选方法,最后两人分道扬镳。后又受后堀河天皇的命令,编纂《新勅选和歌集》,但编纂过程中依旧受到上层的左右,当时人们对这部和歌集的评价不是很好。晚年受朋友宇都宫赖纲所托编纂《小仓百人一首》。定家的歌风带有强烈的唯美主义倾向,诗作“余情妖艳幽玄”,色彩浪漫梦幻。
        


        IP属地:广西本楼含有高级字体125楼2012-10-09 07:21
        回复

            嗯,然后我们重点八一下他的感情史~诶嘿~
            定家是在1181年正月的时候,第一次拜访了式子内亲王,此后也常常去见她。甚至有传言,他是不是担任着内亲王家司一职。(家司之前解释过,简单来说就是总管)。虽然具体情况并不是十分清楚,但是定家在自己的日记《明月记》中常常会提起式子内亲王。尤其是在内亲王去世前的几个月里,《明月记》中详细记载着她的病情和定家频繁前去探望时的情景。而在她死后,直至一年后的忌日那天,日记中再也没出现过内亲王的身影。如此让人浮想联翩的记载,让我们不得不推断,两人之间是否有着极为亲密的关系。这件事越传越玄乎,渐渐地变成了一个十分有名的故事。甚至传说定家在死后也忘不了式子内亲王,化作“定家葛”盘绕在内亲王的墓边。也出现了很多与之相关的文学作品。有兴趣的可以去查查~
            (“定家葛”这个梗在第六话中出现过哦~)
            哦,这孩子在1233年最后还是出家了......
          【式子内親王(しょくし/しきし(のりこ)ないしんのう】1149-1201
          


          IP属地:广西本楼含有高级字体126楼2012-10-09 07:21
          回复

              平安时期末期的皇女,曾经担任过贺茂斋院。新三十六歌仙·女房三十六歌仙之一。后白河天皇的第三女。又被称为宣斋院·大炊御门宅院。法号承如法。
              1159年受封内亲王,担任贺茂斋院。1169年因病卸下斋院一职。其后多次颠沛流离,孤独终老。
              和歌天分很高,也算是平安时期代表性的歌人。留下的和歌不足400首,三分之一以上被选入《千载和歌集》之后的敕选和歌集。
            【贺茂斋院】
              很简单,贺茂斋院就是侍奉于贺茂御祖神社(通称下鸭神社)与贺茂别雷神社(通称上贺茂神社)的斋宫。
              当时侍奉于伊势神宫的一般称作斋宫,侍奉于贺茂这两个神社的一般称作斋院。
            【贺茂神社】
              贺茂神社指的是位于京都的两座神社:贺茂御祖神社(通称下鸭神社)与贺茂别雷神社(通称上贺茂神社)。是一个总称。这两座神社都属于世界文化遗产。
              喜欢历史的人有机会一定要去京都啊啊啊啊啊啊啊,真尼玛是个好地方啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!
            


            IP属地:广西本楼含有高级字体127楼2012-10-09 07:21
            回复

              和歌鉴赏

                汉译:
                世有百合似情思,匿于夏草无人知。
                吾心却若流萤火,溢满心中欲明说。
                歌意:
                不为人知的爱恋必然是存在的吧。而我的思念却如同夜幕之中星星点点的萤火虫,怎么也无法掩藏。
                解说:
                (1)さゆりばの:汉字写作「小百合葉の」,指的就是普通的百合。「さ」是个接续词,「葉」是习惯性添上的一个字。这里指的应该是盛开的百合。
                (2)知られぬこひも あるものを:「知られぬこひ」指的是不为人所知的爱恋,「ひ」同时也是个挂词,暗指“情火”,与后面的“萤火”相呼应。「ものを」表示逆接,意思是“なのに”。这句话的意思是说:如同夏季茂密的青草中隐藏着的百合花一般,世间应该是有不为人所知的爱恋的吧。但是..
                (3)身よりあまりて ゆく蛍かな:「あまりて」是「余る」的活用,「ゆく」在此处是飞来飞去的意思。这句话的意思就是说:我对你的思念却如同萤火一般,怎么也无法隐藏,快要从我的心中溢满而出了。
              


              IP属地:广西本楼含有高级字体130楼2012-10-09 07:21
              回复


                  汉译:
                  夏风送清凉,踏访寻迷藏。
                  靡靡碧草丛,幽幽百合香。
                  歌意:
                  夏季的阵阵清风送来夜晚的凉爽,我循着风的方向一路寻找,却意外的在靡靡夏草之中,发现了一枝野生的百合。
                  解说:
                  (1)すずしやと:「や」表示感叹,「と」是引用,这里是表示风中送来凉爽的讯息。
                  (2)風の便りを たずぬれば:「風の便り」夏风送来的讯息。送来的是凉爽和花香。「ば」接在已然形之后,表示顺接,「すると」「したところ」的意思。这句话是说:我沿着风吹来的方向一路寻找。
                  (3)茂みになびく 野辺のさゆりば:「なびく」是随风摇曳的意思。「さゆりば」前面解释过,就是百合的意思。这句话是说:却在茂盛的草丛中,发现一枝随风摇曳的百合。

                  汉译:
                  终日望山顶,暮色云卷停。
                


                IP属地:广西本楼含有高级字体131楼2012-10-09 07:21
                回复
                    汉译:
                    此生若珠绳,当断直需断。
                    心中怀爱恋,难忍溢心间。
                    歌意:
                    我的生命,若是即将终结就干干脆脆的结束吧。如果再继续活下去,我心中那隐忍的恋情或许就再也忍耐不住了。
                    解说:
                    (1)玉のをよ:「玉のを」,即「玉の緒」。本来指的是串珠子的绳子,在这里的意思是“将灵魂和身体连在一起的绳子”。「絶え」「ながらへ」「よわり」都是绳子的缘语。指的全都是绳子的一种状态:“断”“拉长”“磨损”。
                    (2)たえなばたえね:“若是要断掉的话,就干干脆脆地断掉吧”的一种加强语气的说法。「絶ゆ」的连用形加上完了助动词「ぬ」的未然形「な」,再加上接续助词「ば」,表示顺接的假定条件,“如果要断掉的话”。后面的「絶えね」的「ね」是完了助动词「ぬ」的命令形,“给我断掉吧”的意思。
                    (3)ながらえば:与「絶えなば」相同,「ながらふ」的未然形加上接续助词「ば」,表示顺接的确定条件。意思是“如果继续活在这个世上的话。”
                  


                  IP属地:广西本楼含有高级字体133楼2012-10-09 07:21
                  回复
                      (4)忍ぶることの:忍耐的意思。「忍ぶる」是上二段动词「忍ぶ」的连体形。
                      (5)よわりもぞする:系助词「も」和「ぞ」连用,表示「~すると困る」(如果这样就糟糕了)。「ぞ」+「する」是「係り結び」。意思就是:压抑爱意的意志会逐渐薄弱,而我不想变成这样。

                      汉译:
                      虚无梦中醒,此情难相寄。
                      纵有千般苦,愿得白首心。
                      歌意:
                      就算我的心愿在虚幻的梦中终结。哪怕忍耐是痛苦的,哪怕思念是无望的,也请你好好珍惜自己。
                      解说:
                      藤原定家回复式子内亲王的一首和歌。
                      (1)思ふこと:「思うこと」心中所想。
                      (2)空しき夢の なか空に:「なか空」意为途中,半途。虚幻的梦做到一半..
                      (3)たゆともたゆな:「たゆとも」指的是「思うこと」,就算我的心愿在虚幻的梦中终结。「たゆな」指的是后面的「玉のを」,也请你不要断送自己的生命。
                    


                    IP属地:广西本楼含有高级字体134楼2012-10-09 07:21
                    回复
                        (4)つらき玉のを:「つらき」是形容词「つらし」的连体形,意为生命中几多苦难。「玉のを」与上一首式子内亲王的和歌相呼应,指的是生命。

                        汉译:
                        夕阳浪平静,难见佳人影。
                        藻盐灼焚心,盼君几多情。
                        歌意:
                        松帆的海边,傍晚风平浪静的时候,就像人们焚烧的藻盐一般,我的心,也因为久久不来的那个人,被恋情所灼烧着。
                        解说:
                        (1)来ぬ人を:「ぬ」表示否定。意思是:一直不来的那个人。
                        (2)まつほの浦の:「まつほの浦」,「まつほ」写作松帆、是位于兵库县淡路岛北段的一个海岸,松帆「松」和「待つ」是一个挂词。
                        (3)夕なぎに:「夕なぎ」写作「夕凪」表示傍晚海风听了之后,海面风平浪静的状态。。因为陆地和海水的温差在傍晚的时候几乎没有,所以没有了空气流动,也就没有风了。
                        (4)焼くやもしほの:「もしほ」是「藻塩」的意思。也就是从海藻中提取的盐。古代在海藻上 浇上海水,然后晒干,再把晒干的海藻焚烧溶于水中,最后通过煮沸提取结晶盐。「焼く」和「藻塩」都是后面「こがれ」的缘语。在和歌中一般都是配套使用。「まつほ~藻塩の」是引出「こがれ」的序词。
                      


                      IP属地:广西本楼含有高级字体135楼2012-10-09 07:21
                      回复
                          (5)身もこがれつつ:海藻在火中燃烧,而我也在痴痴等待着那个永远不会到来的人。
                          (PS.注:这首和歌现在一般都认为是女子等待男子的一首恋歌,但是动画中却出现在式子内亲王去世之后,藤原定家想念她的时候。所以制作组大概是把歌意解读成了藤原定家等待式子内亲王的意思吧。各位知道这个差异就好。)


                        IP属地:广西本楼含有高级字体136楼2012-10-09 07:21
                        回复
                          此贴毕精


                          IP属地:江苏来自手机贴吧137楼2012-10-10 19:34
                          回复
                            好厉害,整理的很全面。


                            138楼2015-01-14 18:15
                            回复


                              139楼2015-06-27 21:57
                              回复