麦浪滚滚吧 关注:83贴子:24,608

回复:【赏析】《诗经》摘解☆..·°

只看楼主收藏回复

日 月 

【诗经·国风·邶风】 

日居月诸,照临下土。 

乃如之人兮,逝不古处? 

胡能有定?宁不我顾。 

日居月诸,下土是冒。 

乃如之人兮,逝不相好。 

胡能有定?宁不我报。 

日居月诸,出自东方。 

乃如之人兮,德音无良。 

胡能有定?俾也可忘。 

日居月诸,东方自出。 

父兮母兮,畜我不卒。 

胡能有定?报我不述。 

 

女子控诉丈夫对她的遗弃。一说卫庄姜为失宠于庄公而作。 
居、诸:作语助。 

逝:发语词。古处:一说旧处,原来相处。一说姑处。 

定:止。指心定、心安。宁:一说乃;曾。一说岂;难道。 

冒:覆盖。 

畜我不卒:即好我不终。 

不述:不循义理。 


【译文】 

  月亮月亮和太阳,光辉昼夜照四方。 

  就是这样一个人,与我相处变了样。 

  他的脾气哪有准,不曾顾我把我忘。 

 

  太阳太阳和月亮,日夜普照大地上。 

  就是这样一个人,对我不好变了样。 

  他的脾气哪有准,不报答我把我忘。 

 

  月亮月亮和太阳,东方闪闪露光芒。 

  就是这样一个人,半句好话也不讲。 

  他的脾气哪有准,巳经完全把我忘! 

 

  太阳太阳和月亮,光芒四射出东方。 

  我的爸啊我的娘,何不把我终身养。 

  他的脾气哪有准,对我无礼不像样!


20楼2007-04-10 13:06
回复
    终 风 

    【诗经·国风·邶风】 

    终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。 

    终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。 

    终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。 

    曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。 

     

    女子对狂暴丈夫的怨恨。一说卫庄姜伤所遇不淑。 

    终:一说终日,一说既。暴:疾也。谑浪笑敖:戏谑。中心:心中。 

    霾(音埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。 

    曀(音壹):阴云密布有风。嚏(音替):打喷嚏。 

    虺(音灰):形容雷声。 


    【译文】 

      狂风伴着暴雨,见我就嘲笑。 

      调戏取笑随意放荡,心上充满悲伤! 

     

      狂风伴着天昏 ,心情顺畅时才肯来, 

      不往不来,让我阵阵思念! 

     

      狂风伴着阴沉,没有太阳天空阴。 

      总是醒着不能入眠,但愿他喷嚏,知道我的思念。 

     

      天色灰蒙蒙那么阴沉,雷声轰轰响。 

      总是醒着不能入眠,但愿他能怀念我。


    21楼2007-04-10 13:07
    回复
      击 鼓 

      【诗经·国风·邶风】 

      击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 

      从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 

      爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 

      死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 

      于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 

       

      卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。 
      镗(音堂):鼓声。兵:武器,刀枪之类。土国:或役土功于国。漕:地名。 

      平:和也,和二国之好。陈、宋:诸侯国名。 

      孙子仲:卫国元帅。爰(音元):何处。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 

      契阔:聚散。成说:成言也。 

      阔:疏也,远离别之意。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 

      【译文】 

        鼓儿擂得咚咚响,生龙活虎练刀枪。 修建国都筑漕城,唯独我远征南方。 

       跟着统帅孙子仲,平定那边的陈与宋。 不让我回家,忧心忡忡。 

       何处居住何处歇?何处丢失了马匹? 在何处寻找它?在树林之下。 

       生死离合,与她巳山盟海誓。 拉住她的手,与她偕老到白头。 

       可悲呀被分离,不让我们相聚。 可悲呀这么长久,不让我们实现诺言。


      22楼2007-04-10 13:07
      回复
        凯 风 

        【诗经·国风·邶风】 

        凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。 

        凯风自南,吹彼棘薪。母氏甚善,我无令人。 

        爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。 

        睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。 


        七子对母亲抚育劳苦的咏叹。 
        凯风:和风。一说南风。棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。劬(音渠):辛苦。劬劳:操劳。 

        薪:喻母。 

        爰(音元):何处。 

        睍睆(音现缓):犹“间关”,鸟叫声。一说美丽,好看。 


        【译文】 

          和风来自南方,吹佛那酸枣树苗。 

          酸枣树苗生机勃勃,母亲辛苦劳作。 

         

          和风来自南方,吹佛那酸枣树枝。 

          母亲明达慈善,我们即无出息。 

         

          冷又清的寒泉水,在浚邑城下流不停。 

          有儿女七个,母亲劳累辛苦。 

         

          美丽的黄鸟,有好听的鸣叫声。 

          有儿女七个,不能慰藉母亲的心。


        23楼2007-04-10 13:08
        回复
          雄 雉 

          【诗经·国风·邶风】 

          雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。 

          雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。 

          瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来? 

          百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧? 


          妻子怀念远役在外的丈夫。 
          泄泄:缓飞貌。诒(音怡):通贻,遗留。伊:作语助。 

          展:诚实。 

          云:作语助。曷(音何):何,何时。 

          百尔君子:汝众君子。忮(音至):忌恨,害也。臧(音脏):善。 

          【译文】 

            野鸡飞翔在深林,缓缓来往飞不停。 

            我今怀念远行人,自留阻隔难相近。 

           

            野鸡飞翔在深林,上下飞鸣好歌声。 

            诚实可爱的人啊,朝思暮想劳我心! 

           

            眼看日子过得快,常常想起挂心怀。 

            路道又是那么远,甚么时候能回来? 

           

            请问大人先生们,不知什么叫德行? 

            不去害人不贪吝,走到哪儿都得成!


          24楼2007-04-10 13:08
          回复
            匏有苦叶 

            【诗经·国风·邶风】 

            匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。 

            有弥济盈,有鷕雉鸣。 

            济盈不濡轨,雉鸣求其牡。 

            雝雝鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。 

            招招舟子,人涉昂否。人涉昂否,昂须我友。 


            妻子怀念远役在外的丈夫。 
            匏(音袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。厉:带。一说以衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。揭(音气):提起衣裳。 

            弥(音弥):大水茫茫。盈:满。鷕(音尾又音咬):雌山鸡叫声。不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。 

            雝雝(音拥):大雁叫声和谐。归妻:娶妻。迨(音带):及;乘时。泮(音盼):合,封冻。 

            招招:摇橹曲伸之貌。昂(音昂):我。昂否:即我不走之意。须:等待。友:指爱侣。 

            【译文】 

              匏瓜己干枯了叶,济河大水时也有渡口。 水深则脱了衣服过河。水浅则撩起衣服过河。 

             茫茫一片济水满,咕咕是野鸡叫。 济水虽满不湿车轴,雌野鸡叫寻觅雄偶。 

             相互和声的是鸣叫的大雁,旭日升起于黎明。 汉子若取妻,要趁冰未消融时。 

             摇手相招的船夫,人们渡河我停留。 人们渡河我停留,我在等我的朋友。


            25楼2007-04-10 13:09
            回复
              式微 
                劳苦人的怨诉。 

              【原文】 

                 式微,式微!胡不归1? 微君之故,胡为乎中露2? 

               式微,式微!胡不归? 微君之躬,胡为乎泥中3? 

              【注释】 

                1、式:作语词。微:昧;昏黑。 

                2、微:非,即是非君之故,则……之意。中露:露中。倒文以协韵。 

                3、躬:身体。 

              【译文】 

                快要晚来快要黑, 为啥有家归不得? 

                不为官家去服役, 为啥夜行身带露? 

               

                快要晚来快要黑, 为啥有家归不得? 

                不为养活你官家, 为啥浑身滚泥巴?


              27楼2007-04-10 13:10
              回复
                简 兮 

                【诗经·国风·邶风】 

                简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。 

                硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。 

                左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。 

                山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。 

                彼美人兮,西方之人兮。 


                刺贤人不为时用,居于伶馆。 
                简:一说鼓声,一说大貌。万舞:舞名。在前上处:在前列的上头。 

                硕:大貌。俣俣(音与):大而美。辔(音配):马缰。组:丝织的宽带子。 

                龠(音月):古乐器。三孔笛。翟(音敌):野鸡的尾羽。赫:红色。渥(音握):厚。赭:赤褐色,赭石。锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。 

                榛(音真):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。隰(音席):低下的湿地。苓(音零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。 

                【译文】 

                  鼓儿敲得咚咚响,就要开始万舞啦。 太阳中天当顶,他站在前排的上头。 

                 
                 高大的人魁魁梧梧,公堂前的大庭跳起万舞。 强劲有力如猛虎,握住缰绳如丝带。 

                 左手拿龠,右手握雉羽。 鲜红如湿润的红土,卫国君赏给一杯酒。 

                 山中有榛子,阴湿的地方有苍耳。 在思念谁呀?来自西方的美人。 那美人啊!来自西方的人啊!


                28楼2007-04-10 13:10
                回复
                  北 门 

                  【诗经·国风·邶风】 

                  出自北门,忧心殷殷。 

                  终窭且贫,莫知我艰。 

                  已焉哉!天实为之,谓之何哉! 

                  王事适我,政事一埤益我。 

                  我入自外,室人交徧谪我。 

                  已焉哉!天实为之,谓之何哉! 

                  王事敦我,政事一埤遗我。 

                  我入自外,室人交徧摧我。 

                  已焉哉!天实为之,谓之何哉! 


                  这是一篇位卑任重,处境困穷,无处诉说的小官吏的怨诗。 
                  窭(音巨):贫寒,艰窘。 

                  谓:犹奈也,即奈何不得之意。 

                  王事:周王的事。政事:公家的事。一:都。埤(音皮):加给。 

                  徧:同遍。谪(音哲):谴责。 

                  敦:逼迫。摧:挫也。讥讽。 


                  【译文】 

                    出差走出城北门,忧心忡忡。 

                    既狼狈又贫穷,无人知道我的艰难。 

                    已经这样了啊,苍天要如此,说它有什么用! 

                   

                    王爷的私事扔给我,公事也一并加给我。 

                    我从外边回到家,家人全都指责我。 

                    已经这样了啊,苍天要如此,说它有什么用! 

                     王爷的私事在催我,公事也一并留给我。 

                    我从外边回到家,家人全都讽刺我。 

                    已经这样了啊,苍天要如此,说它有什么用!


                  29楼2007-04-10 13:10
                  回复
                    静 女 

                    【诗经·国风·邶风】 

                    静女其姝,俟我於城隅。 

                    爱而不见,搔首踟蹰。 

                    静女其娈,贻我彤管。 

                    彤管有炜,说怿女美。 

                    自牧归荑,洵美且异。 

                    匪女之为美,美人之贻。 

                    男女约会,女的躲躲藏藏,男的急得发慌。见面了,女的赠送他一颗草,男的当个宝。 

                    静:娴雅安详。姝(音书):美好。城隅:城角隐蔽处。 

                    爱:隐藏。踟躇(音池除):徘徊不定。 

                    娈:年轻美丽。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。 

                    说怿(音月义):喜悦。 

                    牧:野外。荑(音提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。询:实在,诚然。 

                    【参考译文】 

                      闲静的女子多么美丽,约我幽会在城角。 躲藏着不出来,急得我挠头徘徊 没主意。 

                     

                      闲静的女子多么俊俏,送给我红色的管茎草。 红色管茎草啊鲜亮,喜欢你的美姿。 

                     

                      采自牧场的小草,实在美得出奇。 不是你本身美,是美丽的人儿赠送我。


                    30楼2007-04-10 13:11
                    回复
                      新 台 

                      【诗经·国风·邶风】 

                      新台有泚,河水弥弥。 

                      燕婉之求,蘧篨不鲜。 

                      新台有洒,河水浼浼。 

                      燕婉之求,蘧篨不殄。 

                      鱼网之设,鸿则离之。 

                      燕婉之求,得此戚施。 


                      女子对婚姻不满,怨诉自己嫁了个丑汉。 一说刺卫宣公筑新台强占儿媳的丑事。 
                      泚(音此):鲜明貌。河水:黄河。弥弥(音米):大水茫茫。 

                      燕婉:燕,安;婉,顺。指夫妇和好。蘧篨(音渠除):鸡胸。一说蛤蟆。鲜:善。 

                      洒(音催):高峻。浼浼(音美):水盛貌。 

                      殄(音舔):善。 

                      鸿:蛤蟆。离:通罹,遭受。 

                      戚施:驼背,一说蛤蟆。 

                      【译文】 

                        新台耀眼, 

                        黄河水漫漫。 

                        美好的希求, 

                        却是癞蛤蟆的丑陋。   

                       

                        新台高耸, 黄河水荡漾。 美好的希求, 却是癞蛤蟆的丑恶。 

                       

                        鱼网布下, 大雁却飞走。 美好的希求, 得到的却是这个癞蛤蟆。


                      31楼2007-04-10 13:11
                      回复
                        二子乘舟 

                        【诗经·国风·邶风】 

                        二子乘舟,泛泛其景。 

                        愿言思子,中心养养! 

                        二子乘舟,泛泛其逝。 

                        愿言思子,不瑕有害? 


                        父母悬念舟行的孩子。一说:卫宣公二子,争相为死,国人伤之而作是诗。 
                        二子:卫宣公的两个异母子。景:通憬,远行貌。 

                        愿:思念貌。养养:忧貌。 

                        【译文】 

                          两子各去乘小舟, 河里飘浮影悠悠。 每一想到他们俩, 心中感到无限愁! 

                         两子各去乘小舟, 船儿远去影悠悠。 每一想到他们俩, 该不遭害在船头?


                        32楼2007-04-10 13:12
                        回复
                          柏 舟 

                          【诗经·国风·鄘风】 

                          泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。 

                          之死矢靡它。母也天只!不谅人只! 

                          泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。 

                          之死矢靡慝。母也天只!不谅人只! 


                          姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情。 

                          髧(音旦):头发下垂状。两髦(音毛):男子未成年时剪发齐眉。仪:配偶。 

                          之:到。矢:誓。靡它:无他心。只:语助词。 

                          特:配偶。 

                          慝(音特):邪恶,恶念,引申为变心。 

                          【译文】 

                            荡起那柏木船, 在那河中央。 垂发齐眉的少年郎, 该和我来成一双。 至死无二心。 母亲呀苍天啊, 不体谅人的心思。 

                           荡起那柏木船,在那河边。垂发齐眉的少年郎,该和我来配成双。至死不变心。 母亲呀苍天啊, 不体谅人的心思。


                          33楼2007-04-10 13:12
                          回复
                            墙有茨 

                            【诗经·国风·鄘风】 

                            墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。 

                            所可道也,言之丑也。 

                            墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。 

                            所可详也,言之长也。 

                            墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。 

                            所可读也,言之辱也。 


                            卫国人民对统治者荒淫无耻的揭露。 
                            茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。 

                            襄:除去。详:指讲话。 

                            束:捆走。读:诵也。 

                            【译文】 

                              墙上长了蒺藜草,生了根儿难得扫。中夜房里说的话,污秽龌龊不能道。 如果一定把它讲,说来只叫人害臊。 

                             墙上长了蒺藜草,生了根儿难得除。中夜房里说的话,脏得没法来详述, 如果一定要详述,话长叫人说不出。 

                             带刺蒺藜长墙上,没法捆来没处放。中夜房里说的话,臭得不能把它讲。 如果一定要再讲,说来羞人难想象。


                            34楼2007-04-10 13:13
                            回复
                              君子偕老 

                              【诗经·国风·鄘风】 

                              君子偕老,副笄六珈。 

                              委委佗佗,如山如河,象服是宜。 

                              子之不淑,云如之何? 

                              玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也; 

                              玉之瑱也,象之挮也,扬且之皙也。 

                              胡然而天也?胡然而帝也? 

                              瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。 

                              子之清扬,扬且之颜也。 

                              展如之人兮,邦之媛也! 


                              赞扬贵妇人华服美饰,人极漂亮,然而本质极坏。似赞扬而实讽刺。 
                              副:妇人的一种首饰。笄(音鸡):簪。六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。 

                              委委佗佗(音驼):雍容自得之貌。象服:华丽的礼服。 

                              如之何:奈之何。 

                              玼(音此):花纹绚烂。翟:绣着山鸡的象服。鬒(音诊):黑发。髢(音敌):假发。 

                              瑱(音掭):冠冕上垂在两耳旁的玉。挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。扬:额。皙(音希):白净。 

                              瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服。絺(音吃):细葛布。绁袢:夏天穿的薄衫。 

                              扬:目。扬:额。颜:额。引申为面容、脸色。 

                              展:诚。媛:美女。 

                              【译文】 

                                卫国君的伴侣,戴的簪子有六颗玉。体态雍自得,像山般凝重像河般渊深,华服是那么合身。 她的品德不好,可怎么说她呢。 

                               鲜艳耀眼啊,她身上鸡羽花纹的礼服。乌黑浓密的头发像乌云,不需要假发来装饰。美玉的塞耳呀,象牙的簪子呀。玉石般白净的肤色呀。多么像天仙呀,多么像帝子呀。 

                               艳丽注目啊,她身上的礼服。盖住的那绉纱,是她素色的内衣。这个女子眉清目秀,玉石般美丽和容颜。像这样的人儿啊,实在是国中的美女呀。


                              35楼2007-04-10 13:13
                              回复