氓
【诗经·国风·卫风】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;
于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
一个勤劳善良的妇女,哀诉她被遗弃的不幸遭遇。
氓:民,男子。蚩蚩:老实的样子。一说无知貌,一说戏笑貌。布:货币。一说布匹。即:靠近。谋:商量。顿丘:地名。愆(音千):过,误。将:愿,请。
垝垣(音鬼员):破颓的墙。复关:诗中男子的住地。一说返回关来。卜:用龟甲卜吉凶。筮(音诗):用蓍草占吉凶。体:卜卦之体。咎言:凶,不吉之言。贿:财物,嫁妆。
沃若:润泽貌。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。耽(音沉):沉湎于爱情。说:脱。
陨:坠落。徂尔:往你家,嫁与你。食贫:过贫苦生活。渐(音尖):沾湿。爽:差错。贰(音特):差错。罔极:没有准则,行为不端。二三其德:三心二意。
遂:久。知:智。咥(音系):大笑貌。躬:自己,自身。
淇:淇水。隰:当作湿,水名,即漯河。泮(音判):通畔,岸,水边。总角:古时儿童两边梳辫,如双角。指童年。
【译文】
那个人笑嘻嘻,抱着布来换丝。但不是真的来换丝,是来和我商量结婚的事。送他过淇水,直到顿丘。不是我拖延时间,是他没有找好媒人。请他不要发怒,订下秋天为婚期。
登上那断墙,为了挑望回来接我的车。看不到回来接我的车,伤心哭泣泪汪汪。终于看到回来接我的车,一面笑来一面讲。你又占卜又算卦,卦象没有凶祸。把你的车赶来,把我的嫁妆拉走。
桑树还没有衰败呀,树叶肥硕润泽。唉,鸠鸟呀,不可贪吃桑葚。唉,女人呀,不可和男人沉溺于情爱。男人沉溺于情爱啊,还可以解脱呀。女人沉溺于情爱啊,就不能解脱。
桑树衰败呀,叶枯黄就落下。自从我到你这儿,穷苦的日子熬三年。淇河水荡荡,浸湿了车的幔布。女人呢没有差错,男人即变了心。男人随心所欲,言行反复无常。
做了三年的媳妇,不停地辛劳呀。早起晚睡,没有一天空闲。遂了心愿之后呀,就开始粗暴无礼呀。兄弟不知实情,反而把我来笑一场。静心细想这些,独自伤心悲叹呀。
我曾发誓与你白头到老,哪知老来反成仇,淇河有岸,漯河有边。儿时一起玩耍,说说笑笑好快乐。 誓言说得好响亮,没有想到会食言。食言实在没想到,才落得如此下场!
