麦浪滚滚吧 关注:83贴子:24,608

回复:【赏析】《诗经》摘解☆..·°

只看楼主收藏回复

鹑之奔奔 

【诗经·国风·鄘风】 

鹑之奔奔,鹊之彊彊。 

人之无良,我以为兄? 

鹊之彊彊,鹑之奔奔。 

人之无良,我以为君? 


卫国人民讽刺卫宣公,以为鸟兽之不若。 

1、奔奔:形容成双相随飞翔的样子。彊彊:同奔奔。 

  2、我:一说同何。一说为自称。 

  3、君:一说指卫宣公。一说卫宣姜。一说君主,一说尊长。 

【译文】 

  鹌鹑双双相随,喜鹊对对齐飞。人不讲道德,怎能做兄长。 

 喜鹊对对齐飞,鹌鹑双双相随。人不讲道德,怎能做君王。


36楼2007-04-10 13:14
回复
    蝃蝀 

       蝃蝀在东,莫之敢指1。 

       女子有行,远父母兄弟2。 

     

       朝隮于西,崇朝其雨3。 

       女子有行,远兄弟父母。 

     

       乃如之人也,怀昏姻也4。 

       大无信也,不知命也5。 

     诗写女子是应出嫁的,私奔是不合理的。。 

    【注释】 

      1、蝃蝀(音帝东dì dōng):虹的别称。在东:虹在东,说明是日将落时分。古代人认为虹在东方是不祥之兆。 

      2、行:指出嫁。 

      3、隮(音鸡jì):一说指虹。一说指云。崇朝:即终朝,指整个早晨。崇为终的假借字。 

      4、怀:一说指想。一说为坏的假借字。 

      5、命:一说指父母之命。一说指天命。 

     

    【参考译文】 

      彩虹悬挂在东方,没有人敢指它。姑娘出嫁了,远离父母兄弟。 

     早晨的彩虹悬挂在西方,整个早晨都下雨。姑娘出嫁了,远离父母兄弟。 

     竟是这样一个人呀,一心想着男女之事呀。太不知廉耻呀,不懂得父母之命呀。


    37楼2007-04-10 13:14
    回复
      相 鼠 

      【诗经·国风·鄘风】 

      相鼠有皮,人而无仪! 

      人而无仪,不死何为? 

      相鼠有齿,人而无止! 

      人而无止,不死何俟? 

      相鼠有体,人而无礼! 

      人而无礼,胡不遄死? 


      统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。 
      相:视也。仪:威仪也。 

      止:容止。指守礼法的行为。 

      遄(音船):速。 

      【译文】 

        看老鼠都有皮,人却不讲礼仪。人若没有礼仪,不去死还干什么? 

       看老鼠都有牙齿,人却不知廉耻。人若不知廉耻,不去死还等什么? 

       看老鼠都有肢体,人却没有礼教。人若没有礼教,为什么还不快死?


      38楼2007-04-10 13:15
      回复
        淇 奥 

        【诗经·国风·卫风】 

        瞻彼淇奥,绿竹猗猗。 

        有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 

        瑟兮僩兮,赫兮咺兮, 

        有匪君子,终不可谖兮! 

        瞻彼淇奥,绿竹青青。 

        有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。 

        瑟兮僩兮,赫兮咺兮, 

        有匪君子,终不可谖兮! 

        瞻彼淇奥,绿竹如箦。 

        有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 

        宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮! 


        卫武公为周平王卿相,年过九十,深自儆惕,有文章,能纳人规谏。卫人颂其德,作此诗。 
        淇:淇水。奥(音玉):水边弯曲的地方。绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗(音恶,平声):通阿,长而美貌。 

        匪:通斐,有文采貌。切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。 

        瑟:庄严貌。僩(音县):宽大貌。赫:威严貌。咺(音宣):有威仪貌。 

        谖(音宣):忘。 

        琇(音秀)莹:美石,宝石。会弁(音贵变):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。 

        箦(音责):积的假借。茂密的样子。 

        绰:旷达。一说柔和貌。猗(音以):通倚。重较(音虫觉):车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。戏谑:开玩笑。虐:粗暴。 

        【译文】 

          望那淇水岸蜿蜒,绿色的竹子修长。有文采的君王,似象牙骨器经过切磋,像玉石经过琢磨。庄重呀威武,光明呀磊落。有文采的君王,永远不会被忘记呀。 

         望那淇水岸蜿蜒,绿色的竹林葱葱。有文采的君王,塞耳美石光润,缀在帽上的玉恍若星辰。庄重呀威武,光明呀磊落。有文采的君王,永远不会被忘记呀。 

         望那淇水岸蜿蜒,绿色的竹林密如床席。有文采的君王,像赤金白锡,似方圭圆壁。宽宏呀温和,像可靠的车上扶手。喜欢说笑呀,却从不刻薄伤人。


        39楼2007-04-10 13:15
        回复
          考 盘 

          【诗经·国风·卫风】 

          考盘在涧,硕人之宽。 

          独寤寐言,永矢弗谖。 

          考盘在阿,硕人之薖。 

          独寤寐歌,永矢弗过。 

          考盘在陆,硕人之轴。 

          独寤寐宿,永矢弗告。 


          留恋山林生活的赞歌。 

          考盘(音盘):盘桓之意。一说盘为木盘。硕人:美人,贤人。宽:心宽。一说貌美。 

          阿:山阿,山的曲隅。薖(音科):貌美,引为心胸宽大。 

          过:失也,失亦忘也。 

          陆:高平曰陆。轴:徘徊往复。一说美貌。 


          【译文】 

            筑成的木屋在山涧,高人宽松的地方。独睡、独醒、独说话,这样的乐趣永不忘。 

            筑成的木屋在山坳,高人的安乐窝。独睡、独醒、独歌唱,这样的乐趣永难忘。 

            筑成的木屋在山中,高人活动的中心。独睡、独醒、还独卧,这样的乐趣永不宣扬。


          40楼2007-04-10 13:15
          回复
            氓 

            【诗经·国风·卫风】 

            氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 

            送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 

            将子无怒,秋以为期。 

            乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 

            既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。 

            以尔车来,以我贿迁。 

            桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚; 

            于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也; 

            女之耽兮,不可说也。 

            桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 

            淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。 

            士也罔极,二三其德。 

            三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。 

            言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。 

            静言思之,躬自悼矣。 

            及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。 

            总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。 

            反是不思,亦已焉哉! 


            一个勤劳善良的妇女,哀诉她被遗弃的不幸遭遇。 

            氓:民,男子。蚩蚩:老实的样子。一说无知貌,一说戏笑貌。布:货币。一说布匹。即:靠近。谋:商量。顿丘:地名。愆(音千):过,误。将:愿,请。 

            垝垣(音鬼员):破颓的墙。复关:诗中男子的住地。一说返回关来。卜:用龟甲卜吉凶。筮(音诗):用蓍草占吉凶。体:卜卦之体。咎言:凶,不吉之言。贿:财物,嫁妆。 

            沃若:润泽貌。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。耽(音沉):沉湎于爱情。说:脱。 

            陨:坠落。徂尔:往你家,嫁与你。食贫:过贫苦生活。渐(音尖):沾湿。爽:差错。贰(音特):差错。罔极:没有准则,行为不端。二三其德:三心二意。 

            遂:久。知:智。咥(音系):大笑貌。躬:自己,自身。 

            淇:淇水。隰:当作湿,水名,即漯河。泮(音判):通畔,岸,水边。总角:古时儿童两边梳辫,如双角。指童年。 


            【译文】 

              那个人笑嘻嘻,抱着布来换丝。但不是真的来换丝,是来和我商量结婚的事。送他过淇水,直到顿丘。不是我拖延时间,是他没有找好媒人。请他不要发怒,订下秋天为婚期。 

              登上那断墙,为了挑望回来接我的车。看不到回来接我的车,伤心哭泣泪汪汪。终于看到回来接我的车,一面笑来一面讲。你又占卜又算卦,卦象没有凶祸。把你的车赶来,把我的嫁妆拉走。 

              桑树还没有衰败呀,树叶肥硕润泽。唉,鸠鸟呀,不可贪吃桑葚。唉,女人呀,不可和男人沉溺于情爱。男人沉溺于情爱啊,还可以解脱呀。女人沉溺于情爱啊,就不能解脱。 

              桑树衰败呀,叶枯黄就落下。自从我到你这儿,穷苦的日子熬三年。淇河水荡荡,浸湿了车的幔布。女人呢没有差错,男人即变了心。男人随心所欲,言行反复无常。 

              做了三年的媳妇,不停地辛劳呀。早起晚睡,没有一天空闲。遂了心愿之后呀,就开始粗暴无礼呀。兄弟不知实情,反而把我来笑一场。静心细想这些,独自伤心悲叹呀。 

             我曾发誓与你白头到老,哪知老来反成仇,淇河有岸,漯河有边。儿时一起玩耍,说说笑笑好快乐。 誓言说得好响亮,没有想到会食言。食言实在没想到,才落得如此下场!


            42楼2007-04-10 13:16
            回复
              竹 竿 

              【诗经·国风·卫风】 

              藋藋竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。 

              泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。 

              淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。 

              淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。 


              卫女远嫁诸侯,欲归不能,以诗抒思父母、念故园之情。 
              藋藋(音替):长而尖削貌。 

              泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。 

              瑳(音搓):玉色洁白。傩(音挪):通娜。婀娜。 

              滺(音悠):河水荡漾之状。楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。 

              【译文】 

                竹竿长又长,钓鱼在那淇水上。怎能不思念你,路途遥远不易前往。 

                泉源位于左方,淇水位于右方。姑娘出嫁,远离父母兄弟。 

                淇水位于右方,泉源位于左方。乖巧的笑容真美丽,佩玉摇摆有致。 

                淇水哗哗地流,桧木的桨松木的船。驾上呀去出游,以排遣我心中的忧愁。


              43楼2007-04-10 13:17
              回复
                河 广 

                【诗经·国风·卫风】 

                谁谓河广?一苇杭之。 

                谁谓宋远?跂予望之。 

                谁谓河广?曾不容刀。 

                谁谓宋远?曾不崇朝。 


                宋人侨居卫国,思乡不得归,以诗抒发怀念之情。 

                河:黄河。卫国在戴公之前,都于朝歌,和宋国隔河相望。 

                跂(音气):踮起脚跟。 

                刀:小船。 

                崇朝:终朝。 

                【译文】 

                  谁说河面太宽广?芦苇编筏可行航。谁说宋国路太远?踮起脚来可想望。 

                  谁说河面太宽广?划只小船也可行。谁说宋国路太远?走到不要一早晨!


                44楼2007-04-10 13:17
                回复
                  伯 兮 

                  【诗经·国风·卫风】 

                  伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 

                  自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容! 

                  其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 

                  焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。 


                  丈夫久役不归,妻子怀念远人的抒情诗。 

                  朅(音切):英武高大。殳(音书):古兵器,杖类。长丈二无刃。 

                  膏沐:妇女润发的油脂。 

                  杲(音稿):明亮的样子。谖草:萱草,忘忧草。背:北。指北堂。痗(音妹):忧思成病。 

                  【译文】 

                    哥哥呀真威武,咱们国家的英雄。哥哥握着殳,为国王冲锋陷阵。 

                    自从哥哥去了东方,我的头发便乱如飘摇的蓬草。不是没有发油。哪个有心思修饰容貌! 

                    盼下雨盼下雨,即亮堂堂地挂着烈日。一心把我的哥哥想,想得头痛又何妨。 

                    何处能找到忘忧草?将它栽到北边。一心把我的哥哥想,使我心痛又悲伤。


                  45楼2007-04-10 13:18
                  回复
                    有 狐 

                    【诗经·国风·卫风】 

                    有狐绥绥,在彼淇梁。 

                    心之忧矣,之子无裳。 

                    有狐绥绥,在彼淇厉。 

                    心之忧矣,之子无带。 

                    有狐绥绥,在彼淇侧。 

                    心之忧矣,之子无服。 


                    女向男求爱。虽其人贫无衣裤,但仍爱他。一说妻子怀念久役不归的丈夫。 
                    狐:一说狐喻男性。绥绥:从容独行的样子。一说行迟貌,一说多貌貌。淇:水名。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。 

                    裳:上曰衣,下曰裳。 

                    厉:水深及腰,可以涉过之处。一说流水的沙滩。 

                    【译文】 

                      有只狐狸独自走,在那淇水堰坝口。我的心儿真发愁,他连裤儿也没有。 

                      胡只狐狸独自走,在那淇水的渡口。我的心儿真发愁,他连腰带也没有。 

                      有只狐狸独自走,在那淇水岸上头。我的心儿真发愁,他连衣服也没有。


                    46楼2007-04-10 13:20
                    回复
                      木 瓜 

                      【诗经·国风·卫风】 

                      投我以木瓜,报之以琼琚。 

                      匪报也,永以为好也! 

                      投我以木桃,报之以琼瑶。 

                      匪报也,永以为好也! 

                      投我以木李,报之以琼玖。 

                      匪报也,永以为好也! 


                      男女相爱,互相赠答。一说卫人思报齐桓公复国厚恩而作。 
                      琼:赤色玉。亦泛指美玉。琚(音居):佩玉。 

                      匪:非。 

                      瑶:美玉。一说似玉的美石。 

                      玖(音久):浅黑色玉石。 

                      【译文】 

                        她送我的是木瓜,我拿美玉报答他。美玉那能算报答,是求永久相好呀!。 

                        她送我的是红桃,我报他的是琼瑶。琼瑶那能算报答,是求彼此永相好! 

                        她送我的是酥李,我报他的是琼玖。琼玖那能算报答,是求彼此好到底!


                      47楼2007-04-10 13:20
                      回复
                        黍 离 

                        【诗经·国风·王风】 

                        彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 

                        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 

                        悠悠苍天!此何人哉? 

                        彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。 

                        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 

                        悠悠苍天!此何人哉? 

                        彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。 

                        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 

                        悠悠苍天!此何人哉? 


                        周大夫行役路过宗周镐京,见旧时宗庙宫室遗址,黍稷茂盛,因悲周室颠覆,乃作此诗。 
                        黍、稷(音蜀、记):两种农作物。离离:行列貌。靡靡:行步迟缓貌。摇摇:形容心神不安。 

                        此何人哉:致此颠覆者是什么人? 

                        噎(音耶):忧深气逆不能呼吸。 

                        【译文】 

                          那黍子茂盛,那谷子吐出苗。脚步迟疑,心中慌乱不定,了解我的人,知道我心中的忧愁;不了解我的人,说我在寻找什么。离远的老天爷,这是谁造成的呀! 

                          那黍子茂盛,那谷子抽出穗。脚步迟疑,心中像醉了一样的难受。了解我的人,知道我心里忧愁;不了解我的人,说我在寻找什么。高远的老天爷,这是谁造成的呀! 

                          那黍子茂盛,那谷子结上果实。脚步迟疑,心中像被堵塞。了解我的人,知道我心里忧愁;不了解我的人,说我在寻找什么。高远的老天爷,这是谁造成的呀!


                        48楼2007-04-10 13:20
                        回复
                          君子阳阳 

                          【诗经·国风·王风】 

                          君子阳阳,左执簧, 

                          右招我由房,其乐只且! 

                          君子陶陶,左执翿, 

                          右招我由敖,其乐只且! 

                           

                          情人相约出游,感到乐趣无穷。 

                          阳阳:洋洋得意。簧:笙簧。这里指笙。 

                          由房、由敖:遨游。只且(音居):语助词。 

                          陶陶:和乐貌。翿(音道):歌舞所用道具,羽毛做成。 

                          【译文】 

                            丈夫喜洋洋,左手拿簧,右手招呼我跟着跳房舞。那真是快乐呀! 

                            丈夫乐滋滋,左手拿羽扇,右手招呼我跟着跳敖舞。那真是快乐呀!


                          49楼2007-04-10 13:21
                          回复
                            中谷有蓷 

                            【诗经·国风·王风】 

                            中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,嘅其叹矣。 

                            嘅其叹矣,遇人之艰难矣。 

                            中谷有蓷,暵其修矣。有女仳离,条其啸矣。 

                            条其啸矣,遇人之不淑矣。 

                            中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。 

                            啜其泣矣,何嗟及矣。 

                             

                            写凶年饥馑,室家相弃,弃妇无告的悲苦。 

                            蓷(音推):药草名,即益母草。暵(音汉):水濡而干也。仳(音痞)离:别离。嘅(音慨):叹息。 

                            遇人之艰难矣:即嫁个好男人不容易。 

                            修:干肉。条:长也。 

                            【译文】 

                              谷中生长益母草,被水浸湿又渐干。流离失所的女子,伤心慨然而长叹!伤心慨然而长叹,叹息嫁人真难难! 

                              谷中生长益母草,浸湿接着又吹干。流离失所的女子,伤心不禁长叹声!伤心不禁长叹声,只因嫁了个坏蛋! 

                              谷中生长益母草,天旱之后草尽枯。流离失所的女子,伤心呜咽尽泣哭!伤心呜咽尽哭泣,要想后悔来不及!


                            50楼2007-04-10 13:21
                            回复
                              采 葛 

                              【诗经·国风·王风】 

                              彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 

                              彼采萧兮,一日不见,如三秋兮! 

                              彼采艾兮,一日不见,如三岁兮! 

                               

                              情人相思之词。一说朋友相念。 

                              萧:植物名。蒿的一种,即青蒿。有香气,古时用于祭祀。三秋:通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季。 

                              艾:植物名。 

                              【释文】 

                                那采葛的人儿啊,一天看不到,犹如三月未曾见面呀。 

                                那采蒿的人儿啊,一天看不到,犹如三秋未曾见面呀! 

                                那采艾的人儿啊,一天看不到,犹如三年未曾见面呀!


                              53楼2007-04-10 13:23
                              回复