galgame吧 关注:1,725,601贴子:24,768,095

【文本勘误第二弹】《樱花,萌放》开场百句体验

只看楼主收藏回复

前言
众所周知,《樱花,萌放》这个游戏常年高居各大评分网站的前列,昨夜有汉化组趁着中秋佳节放出来了测试版本的汉化补丁,我因此非常开心,第一时间就下载并开始游玩。看了大约500句,感觉很多地方似乎都有问题,于是跑来贴吧一看蓝光大佬已经开了一个勘误的贴子,个人受益匪浅。由于蓝光大佬只勘误了共通线160句~460句的范围,并不包括开场的部分文本。刚好我拿到了游戏日本原版的文本,因此今晚又自己打开游戏从头看了一下从开始游戏起到共通线160句的部分,经过对比发现目前版本的中文化测试补丁存在若干问题,或许会对玩家的游玩体验造成一定的负面影响。
我昨晚玩起来的感觉是“有些不对劲”,但哪里不对劲,有多不对劲,我也说不上来。但今天重玩发现,光是开场大约100句,问题不仅不少,而且有些还比较严重,会影响到玩家对游戏原本的理解以及阅读的体验。因此不禁发一贴来补充一下个人的部分见解。
注:
1.比对素材为【MY萌译汉化组】于2022年9月11日发布的“ 樱花萌放中文化测试补丁”与日文原版游戏。
2.本帖仅供参考,仅代表个人意见,望知悉。
3.本人并未参与本作相关中文化活动,完全为第三方独立测评。
4.本人水平有限,如有谬误之处还请多多包涵。
最后也是最重要的一点,本人尊重一切免费汉化,无意引战,仅仅是出于对这部作品的喜爱,给汉化组提一些拙见,希望有助于他们今后继续完善和提高这个游戏的汉化质量。


IP属地:宁夏1楼2022-09-12 22:20回复
    连续剧是吧


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-09-12 22:22
    收起回复
      打起来


      IP属地:加拿大来自iPhone客户端3楼2022-09-12 22:24
      回复
        年纪轻轻搞什么焊化.jpg


        IP属地:湖南4楼2022-09-12 22:24
        收起回复


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2022-09-12 22:25
          回复
            打起来打起来


            IP属地:加拿大来自iPhone客户端6楼2022-09-12 22:25
            回复
              cy


              IP属地:天津来自Android客户端7楼2022-09-12 22:27
              回复


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2022-09-12 22:29
                回复
                  首先感谢大佬的付出
                  不过很快我们就会开专门的错误意见收集贴,到时候可以去那里进行报错。
                  另外共通线的校错可以先不必着急啦,组里已经决定对共通线进行重修,会有大幅度的调整,大佬可以把精力放到更加靠后的部分,等优化版本出来之后再勘误,这样就不会重叠了


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2022-09-12 22:30
                  收起回复
                    不行就再等等吧,听说是好作品不想浪费了


                    IP属地:安徽来自Android客户端10楼2022-09-12 22:31
                    回复


                      IP属地:重庆来自Android客户端11楼2022-09-12 22:32
                      回复



                        IP属地:湖南通过百度相册上传12楼2022-09-12 22:32
                        回复
                          Section 1:

                          原文:
                          世界がそっと、ため息をつく――
                          胸に。
                          瞳に。
                          ……心の中に。
                          そんな言葉が舞い降りた。
                          评析:
                          这里是刚刚开始游戏的前5句,结合那充满了宿命与哀伤的BGM,本来应该是极具意境的一段话,但是汉化测试版这里的翻译存在着不少问题。
                          比如第一句:そっと一词一般指“静静地、悄悄地”,且原文中并不存在译文中的“暂”这个内容。可以说是彻彻底底地错译。
                          然后2~4句,结合第1句显然都是在说“叹息”,而译文则添油加醋了一堆莫须有的东西。
                          假如让我来修改,那可以给个相对好一点但一定不是最好的方案以供参考:
                          世界在悄然叹息。
                          于我胸中。
                          于我眼中。
                          ……于我心中。
                          这句话轻轻而落。
                          这几句的重点其实是在反复强调叹息,而不是译文中那一堆不明所以的东西。


                          IP属地:宁夏13楼2022-09-12 22:33
                          收起回复


                            IP属地:黑龙江来自Android客户端14楼2022-09-12 22:41
                            回复
                              塔塔开


                              IP属地:山东来自Android客户端15楼2022-09-12 22:44
                              回复