士兵翻译吧 关注:26贴子:1,617

疑难杂症大会诊

只看楼主收藏回复

一楼纳


1楼2008-01-10 02:20回复
    二楼捐赠


    2楼2008-01-10 02:21
    回复
      本贴专为求助之用,各位在翻译过程中遇到的疑难问题都可以贴上来,大家一起想办法解决。

      集思广益,精益求精。

      对,实际上是我有这个需要,在此先开个头了:

      现在六一在我心里边
      印象非常好不会比你差

      另外还有:

      牦牛壮骨


      3楼2008-01-10 02:24
      回复
        牦牛壮骨粉 

        Yak Calcium Supplement
        Yak Calcium Plus
        但是yak 会不会造成误解是给牛补充钙的呢?
        因为有给猫和够的补钙产品.
        所以就把"牦牛"当做牌子来说吧.

        Maoniu Calcium Plus/Maoniu Calcium Supplement
        :)


        4楼2008-01-10 07:42
        回复

          MaoNew 也不错 哈哈


          5楼2008-01-10 07:42
          回复
            P.S. 可以再加个powder 

            MaoNew Calcium Plus/MaoNew Calcium Supplement powder


            6楼2008-01-10 07:45
            回复
              现在六一在我心里边 
              印象非常好不会比你差 

              Now I like 561 as much as you do.

              抛砖引玉


              7楼2008-01-10 10:21
              回复
                这样如何?

                Now the impression that Luis left in my heart
                Is as good as that in yours!

                另,牦牛壮骨粉:

                Yak Brand Calcium Supplement powder

                牦牛牌,哈哈


                8楼2008-01-13 23:21
                回复
                  那个“蒙牛酸酸乳”才好玩列。。


                  9楼2008-01-13 23:39
                  回复
                    我有不好的联想……啊,我太邪恶了


                    10楼2008-01-15 00:19
                    回复
                      对了,“闷罐子”怎么翻?


                      11楼2008-01-15 00:19
                      回复
                        还有“敬礼”,“礼毕”和“报告


                        12楼2008-01-15 00:30
                        回复
                          • 67.153.181.*
                          请教了一位朋友-
                          敬礼:Salute
                          礼毕:At ease
                          报告: (军阶+姓名)reporting (as ordered - 如果是长官接见)


                          14楼2008-03-14 22:51
                          回复
                            谢谢:)


                            15楼2008-03-16 21:39
                            回复
                              1503
                              闷罐子 stuffy can/carriage 
                              sardined can/carriage 知道沙丁鱼罐头里面的鱼是怎么拥挤到一起的吧。 似乎没有那么拥挤来着。

                              作者: 沙漠阴天 2008-1-15 01:11  

                              1506
                              似乎没有那么拥挤来着。 
                              --恩,两维上差不多拥挤,上下还没迭起来。。。 
                              我觉得闷罐的意思是不是装人的车厢,所以用cargo compartment可以吗?货运车厢?

                              作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-15 01:14

                              1508
                              谢谢沙漠! 
                              关于闷罐子,我查到过一个“boxcar”,但好像不合用, 
                              想用“boxcarriage”,又没这个词 
                              刚刚想到一个“container”但还是不太像…… 
                              沙丁鱼罐头不错,顺着这个方向找

                              作者: dawnwalker 2008-1-15 01:16  


                              16楼2008-05-05 13:13
                              回复