士兵翻译吧 关注:26贴子:1,617

回复:很水很强大——大吧水楼整理贴

只看楼主收藏回复

2562 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
 到这个时候,也就只有佩服一下古人然后意译之了~~ 

我们算好的了,要是谁去翻译唐诗那才真是要了亲命 
 
 
 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:35   回复此发言 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
2565 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
 dawn之前有一页你可能没看到,我贴了杂志上看到的,别人翻的宋词 

fallen flowers do not go back to their stocks 
chips off the mass revert not to the block 
one's spring and youth have passed, never to return 
and one's destiny is not of heaven's concern. 

猜猜是什么么?:)) 
 
 
 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:38   回复此发言 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
2569 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改?问君能有几多愁,恰似一江春水向东流?好像不像 

还是流水落花春去也,天上人间?还是差一点…… 
 
 
 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:43   回复此发言 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
2570 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
 提示一下作者? 
 
 
 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:44   回复此发言 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
2571 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
 小忙,你确定是宋词。。。。?能不能再多贴两句出来让我们好猜一点儿? 
 
 
 作者: Pookie17 2008-1-22 00:45   回复此发言


37楼2008-05-13 18:09
回复
    3699 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
     Time passes by quickly when I were busy. (忙处抛人闲处住) 

    As I got my leisure time, I thinked it over and over to find a happy things to do but failed. (百计思量,没个为欢处。) 


    查来的 

    BY 月下西山 
     
     
     作者: 210.73.59.* 2008-2-26 11:31   回复此发言


    51楼2008-05-16 13:11
    回复
      3726 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
       小丑,插着花的花瓶?还是横放的? 

      刚刚突然想把“百度”翻一翻: 

      众里寻他千百度 
      蓦然回首 
      那人却在 
      灯火阑珊处 

      I've looked for her, high and low 
      among the thronging crowd 
      While eyes turned, I find 
      She is standing there 
      where the lights have gone out 
       
       
       作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-26 12:21   回复此发言 
       
      --------------------------------------------------------------------------------
       
      3728 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
       find 改成behold更好些:) 
       
       
       作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-26 12:24   回复此发言 
       
      --------------------------------------------------------------------------------
       
      3730 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
       looked for 和 searched 比呢? 
       
       
       作者: counuer 2008-2-26 12:27   回复此发言 
       
      --------------------------------------------------------------------------------
       
      3732 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
       一开始享用search,感觉硬了一点,我的翻译比较柔和惆怅:)不过都可以的:))) 

      “蓦然回首”才是真难。。。 
       
       
       作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-26 12:29   回复此发言 
       
      --------------------------------------------------------------------------------
       
      3736 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
       开个玩笑,不用looked for,也不用searched,咱们用googled! 
       
       
       作者: counuer 2008-2-26 12:33   回复此发言


      52楼2008-05-16 13:15
      回复