3800 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
看了青春版“忙处抛人”一段的翻译:
Cast aside by contentious officialdom
I live in leisure
Thinking of a hundred ways
to pass the time of day
Day light spent on heart-breaking verse
For love is the hardest to put to words.
也很一般呢。。。
作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-26 21:08 回复此发言
看了青春版“忙处抛人”一段的翻译:
Cast aside by contentious officialdom
I live in leisure
Thinking of a hundred ways
to pass the time of day
Day light spent on heart-breaking verse
For love is the hardest to put to words.
也很一般呢。。。
作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-26 21:08 回复此发言