-
-
5没有后续了吗
-
61于是干脆做了个整合
-
30
-
5
-
11首楼空
-
10
-
4
-
14由于这文一章是别的好几倍,一周两更已经算快了。下个月开始可能要一个月1-2更,因为另一个翻译要开学了,没有时间。 请有意翻译的人加入我们
-
13由於中文很差所以會有地方翻得不好
-
14
-
0前几天非常的感谢 对街上无知的我采取的行动 应首先思考 我反省了 为了能像你一样做出那样正确的判断 我想更努力 虽然不是什么值得道谢的程度 不过还是随信附上书签 我听说你喜欢花 希望你能喜欢 很漂亮的书签 谢谢你 恕我冒昧 我那时的忠告说的太过分了 我正在反省 被救的女孩子 一定会把您看成是像故事的王子殿下般帅气的样子吧
-
13
-
7
-
15
-
7
-
10從18幕間 有兩篇去對比...就能清楚潤色的重要性... 19開始某熱心人一路機翻到5x.... 難怪這吧冷掉..... 文章真的看不下去...唉...
-
10
-
7
-
7新进来的萌新一个,给翻译大佬提一下意见。 大佬翻译的文章有许多读不懂,希望大佬能简单润色一下,云里雾里的看到三十话,没读懂剧情。
-
1问一下,有谁知道这个漫画的小说版的网址吗?
-
8
-
10也不知道算不算是坑。跳跃太大,没几个字就good end。只能等作者写ss了。
-
6差不多一年前我曾经表示这本书的书名翻成水果糖是错译(http://tieba.baidu.com/p/5334393744),因为当时通篇都没有提到任何和水果糖有关的情节,不过今天(18年9月12日)作者更了终幕,里面还真的提到了水果糖,但也并不是单单水果糖的意思。原文我贴在下面。
-
38原作:ドロップ!! ~香りの令嬢物語~ 生肉地址:http://ncode.syosetu.com/n7983cw/ 目前web75话,文库四卷。 其实光看结构就知道不能连起来的吧。。。 我搜过全文,一次也没有提到ドロップ,因为一话太长了所以没看完,但是根据前面几话很明显香り单纯就是药草的香味。 然后ドロップ的意思有以下几种: drop ( 名 ) スル ① 砂糖と水飴(みずあめ)を煮つめたものに香料を加え,色などをつけていろいろな形に固めた飴。ドロップス。 ② 物が下に
-
1
-
5
-
26首楼空
-
6各个人物的统一翻译,请有新人物登场时自行留言
-
27
-
11
-
16
-
2
-
16由于心急,像快点看到后续所以自己下载了个翻译来机翻…随便看看就好了,因为有一些我也不懂╮( ̄▽
-
2麻烦哪位大神能行行好,重翻下14至17啊,完全看不懂啊
-
4由于文章太长,加上我同另一个翻译之后会开始忙起来,所以决定多招翻译。
-
20在各种股之间疯狂摇摆~
-
11由于心急,像快点看到后续所以自己下载了个翻译来机翻…随便看看就好了,因为有一些我也不懂╮( ̄▽
-
6
-
6首楼空
-
23
-
10我回來了
-
9首楼空
-
4
-
2想自己试着看一看,实在是看不过瘾的说
-
6
-
6发完就跑路【