哈利波特吧 关注:1,005,600贴子:14,793,556

回复:【转载】哈利波特中的翻译错误

只看楼主收藏回复

10)孩子前额上一绺乌黑的头发下边有 一处刀伤 (伤口)[cut此处显然不是刀 伤]
11)全国人都 (全国各地都有人) [All over the country 要译准:原译文变成了 全英国的人都在庆祝,包括“麻瓜”] 在秘 密聚会。


来自Android客户端105楼2015-08-07 10:47
回复
    3) 哈利理发的次数大概要比他班上所 有的同学(男孩)[Boys为什么不译成男 孩而要译成同学?这里差别很大,是大 约50%] 理发次数的总和还要多……


    来自Android客户端106楼2015-08-07 10:50
    回复
      3) 哈利理发的次数大概要比他班上所 有的同学(男孩)[Boys为什么不译成男 孩而要译成同学?这里差别很大,是大 约50%] 理发次数的总和还要多……


      来自Android客户端107楼2015-08-07 10:51
      回复
        5) 他总喜欢怨天尤人,工作中遇到的 人、哈利,开会、 (thecouncil : 市政 府)[与开会毫无关系] 哈利,银行、哈 利,
        6) 这是一个阳光灿烂的周末 (Saturday:星期六)[不应该改动原文]


        来自Android客户端108楼2015-08-07 10:57
        收起回复
          楼主这个原文是近期的吗


          IP属地:西班牙109楼2015-08-07 10:57
          收起回复
            8)“别挡道。”他说,朝哈利胸口就是一 拳。哈利惊讶不已 (哈利冷不防遭袭) [Caught by surprise: 被偷袭。‘惊讶不 已’:不知是怎么想出来的]


            来自Android客户端110楼2015-08-07 11:00
            回复
              已收藏!楼主费心了
              ✎﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍
              ——After all this time?
              ——Always.


              IP属地:江西来自Android客户端111楼2015-08-07 21:34
              回复
                4)One day in July, Aunt Petunia took Dudley to London to buy his Smeltings uniform, leaving Harry at Mrs. Figg's. Mrs. Figg wasn 't as bad as usual. It turned out she'd broken her leg tripping over one of her cats, and she didn't seem quite as fond of them as before.


                来自Android客户端112楼2015-08-07 23:03
                回复
                  七月的一天,佩妮姨妈带达力上 伦敦,去给他买斯梅廷中学的校服,把 哈利放在了费格太太家。费格太太不像 平时那么坏。原来费格太太是被自己养 的猫绊倒才摔断了腿。(七月的一天, 佩妮姨妈带达力上伦敦,去给他买斯梅 廷中学的校服,把哈利放在了费格太太 家。费格太太不像平时那么那么糟糕。 原来费格太太是被自己养的猫绊倒才摔 断了腿,看来不像以前那么喜欢它们 了。)[and she didn’t seem quite as fond of them as before 整句漏译]


                  来自Android客户端113楼2015-08-07 23:05
                  回复
                    原谅我只看过中文版的,英文看不懂,英语渣渣一枚


                    IP属地:四川来自Android客户端114楼2015-08-07 23:17
                    回复
                      很棒!我只发现过一处
                      就是他把斯普劳特翻译成了斯内普


                      来自iPad115楼2015-08-07 23:38
                      回复
                        5)It seemed to be coming from a large metal tub in the sink. 这气味似乎是从污水池里的一只大铁盆里散发出来的。(这气味似乎是从水池里的一只大金属盆里散发出来的。) [Sink 译为‘污水池’不妥,因为厨房里不应该有污水池;metal tub 译为‘铁盆’不妥:铁易锈,现在的金属盆一般指铝盆、铜盆或不锈钢盆]


                        116楼2015-08-08 13:45
                        回复
                          6)"I'm dyeing some of Dudley's old things grey for you…" ‘我把达力的旧衣服染好给你用。……’(我把达力的旧衣服染成灰色给你穿。……) [Grey 应该译出;前文也提到金属盆里的水是灰色的]


                          117楼2015-08-08 13:46
                          回复
                            7) Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope, 哈利刚要打开他那封写在厚重羊皮纸上的信,……(那封信写在和信封同样厚重的羊皮纸上,哈利刚要打开,……)[as the envelope 漏译]


                            118楼2015-08-08 13:47
                            回复
                              8)"Vernon! Oh my goodness -- Vernon!" ‘德思礼!哎呀!我的天 —— 德思礼!’ (‘弗农!哎呀!我的天 —— 弗农!’) [英国人称呼家人一般用名不用姓。中国人也是如此。原文也是用名不用姓。]


                              119楼2015-08-08 15:00
                              回复