今晚大量有组织的帖子,拿英文版翻译bug来说事。
bug归bug,认栽。
但每篇帖子加前几楼会立马话题转到:翻译不好,比如妖怪用“guai”。
进而得出游科本地化不行、翻译扯淡。
再下一步就是,以后翻译要找老外认可的机构做。
这个非常危险!这个不能退让!黑猴每一个内容该怎么翻译,游科自己说了算。这是话语权,万万不能退!
春秋笔法,把bug问题变成游戏制作的决策标准问题,相当于说以后国产游戏翻译必须让老外说了算。
用心险恶,望诸君共勉。
bug归bug,认栽。
但每篇帖子加前几楼会立马话题转到:翻译不好,比如妖怪用“guai”。
进而得出游科本地化不行、翻译扯淡。
再下一步就是,以后翻译要找老外认可的机构做。
这个非常危险!这个不能退让!黑猴每一个内容该怎么翻译,游科自己说了算。这是话语权,万万不能退!
春秋笔法,把bug问题变成游戏制作的决策标准问题,相当于说以后国产游戏翻译必须让老外说了算。
用心险恶,望诸君共勉。