韩语汽车行业交流室吧
关注: 9 贴子: 160

汽车相关交流及韩语翻译

  • 目录:
  • 0
    经核实吧主ailaojia74 未通过普通吧主考核。违反《百度贴吧吧主制度》第八章规定http://tieba.baidu.com/tb/system.html#cnt08 ,无法在建设 韩语汽车行业交流室吧 内容上、言论导向上发挥应有的模范带头作用。故撤销其吧主管理权限。百度贴吧管理组
  • 4
    블랭킹 落料 blanking 피어싱 沖孔 piercing 트리밍 切邊 trimming 노칭 切口 notching 랜싱 切舌 lancing 세퍼레이팅 剖切 parting/separating 세이빙 整修 shaving 파인블랭킹 精沖 fine blanking 절단 切斷 cutting-off 슬로팅 开槽 slotting 슬리팅 纵切 slitting 퍼포레이팅 复数开孔或打排孔 perforating 밴딩 彎曲 bending 컬링 卷邊 curling 扭曲 twisting 드로잉 拉伸 drawing 역재 드로잉 反拉伸 reverse redrawing 드프 드로잉 深拉伸 deep drawing 리스트라이킹 校正 restriking 아이어닝 變薄拉伸 ironing
  • 1
    请参考附件销量排行榜。
    pangmangguo9 12-13
  • 3
    本人母语是韩语,免费提供短句翻译。
    pangmangguo9 12-13
  • 0
    【서당 개 삼 년에 풍월한다】 音译: 【seo dang gae sam nyeon e pung wol han da】仅供参考 韩文解析: 【서당에서 삼 년 동안 살면서 매일 글 읽는 소리를 듣다 보면 개조차도 글 읽는 소리를 내게 된다는 뜻으로, 어떤 분야에 대하여 지식과 경험이 전혀 없는 사람이라도 그 부문에 오래 있으면 얼마간의 지식과 경험을 갖게 된다】 中文解析: 【字面意义为养在学堂里三年的,天天听到念书声的狗也能会吟风咏月。大致与熟能生巧意思接近吧。】 单词: 【서
    ailaojia74 2-24
  • 1
    【새끼】 音译: 【sae kki】仅供参考 韩语解析: 【1. 낳은 지 얼마 안 되는 어린 짐승. 2. (속되게) 어떤 사람을 욕하여 이르는 말. 】 中文解析: 【1.出生不久的动物的小崽子。2.小畜牲,东西,小子,小崽子等骂人话;有时有亲切感。】 例子: 【1.망할 놈의 새끼→ 该死的小畜牲;개새끼→ 狗东西】
    ailaojia74 2-23
  • 0
    【발목을 잡히다】 音译: 【bal mok eul jab hi da】仅供参考 韩语解析: 【1. 어떤 일에 꽉 잡혀서 벗어나지 못하다. 2. 남에게 어떤 약점이나 단서(端緖)를 잡히다. 】 中文解析: 【1. 事物缠身 。 2. 被抓住把柄 。 】 单词: 【발목——脚脖子;잡히다——被抓】
    ailaojia74 2-21
  • 0
    【떡 주고 뺨 맞는다】 音译: 【deok ju ko ppyam mad neun da】仅供参考 韩语解析: 【남을 위하여 좋은 일을 해 주고 도리어 욕을 보거나 화를 입게 되는 경우를 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【(字面意思为给人家年糕,还被人家挨耳光)做好事反而挨骂。】 单词: 【떡——年糕;주다——给;뺨 맞다——挨耳光。】
    ailaojia74 2-20
  • 0
    【반죽이 좋다】 音译: 【ban juk i job ta】仅供参考 韩语解析: 【노여움이나 부끄러움을 타지 아니하다. 】 中文解析: 【 随和、合得来、脸皮厚。】 单词: 【반죽——和面;좋다——好。】
    ailaojia74 2-19
  • 0
    【벼는 익을수록 고개를 숙인다.】 音译: 【byeo neun ik eul su rok go gae rlr suk in da】仅供参考 韩语解析: 【교양이 있고 수양을 쌓은 사람일수록 겸손하고 남 앞에서 자기를 내세우려 하지 않는다는 것을 비유적으로 일컫는말입니다.】 中文解析: 【稻穗越熟越是爱低下头;结果最多的树枝垂得最低。】 词汇: 【벼——稻;익다——熟;고개——后颈;숙이다——低。】
    ailaojia74 2-17
  • 0
    【바람 부는 날 가루 팔러 가듯】 音译: 【ba ram bu neun nal ga ru pal reo ga deud】仅供参考 韩文解析: 【가루를 펼쳐 놓지도 못할 정도로 바람이 부는 험상한 날에 가루를 팔러 나간다는 뜻으로, 모든 일에서 그 알 맞은 기회를 알지 못함을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【刮风天去卖面粉。】 单词: 【바람——风;날——日子;가루——面粉;팔다——卖。
    ailaojia74 2-15
  • 0
    【밸런타인데이】 音译: 【bael reon ta in de i】仅供参考 韩语解析: 【발렌티누스의 축일(祝日)인 2월 14일을 이르는 말. 해마다 성 발렌티누스 사제가 순교한 2월 14일에 사랑하는 사람끼리 선물이나 카드를 주고받는 풍습이 있다. 우리나라와 일본에서는 이날 여성이 먼저 남성에게 사랑을 고백해도 좋다는 속설이 퍼져 있다.】 中文解析: 【情人节】 相关词汇: 【화이트데이/白色情人节】→【발렌타인 데이에 초콜릿을 받은 남성이 그 답례로 여성에
    ailaojia74 2-14
  • 0
    【박차(拍車)를 가하다】 音译: 【bak cha rlr ga ha da】仅供参考 韩语解析: 【일의 진행이 빨리 되도록 힘을 더하는 것을 뜻하는 말이다.】 中文解析: 【快马加鞭】 单词: 【박차——马刺;가하다——加。】
    ailaojia74 2-13
  • 10
    大家都知道,韩语字母是由21元音,19个辅音,27个收音(只有7钟发音)构成的,本人认为,学好这些字母发音是韩语学习第一关。若发音不好,即使你讲别人也听不清你想说什么,那就无法沟通了,这就失去学门外语的目的了。本人母语(中国人)是韩语,从今天开始每次提出几个字母发音方法,那请初学韩语的童靴们自己录音回帖,我听一下之后再给与一些建议。
    ailaojia74 2-12
  • 0
    【발 없는 말이 천리 간다】 音译: 【bal eob neun mal i cheon li gan da 】仅供参考 韩文解析: 【말은 비록 발이 없지만 천 리 밖까지도 순식간에 퍼진다는 뜻으로, 말을 삼가야 함을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【(字面义:话无腿行千里)不胫而走;没有不透风的墙。】 单词: 【발——脚;없다——无;말——马;천리——千里;가다——走。】
    ailaojia74 2-12
  • 0
    【배 먹고 이 닦기】 音译: 【bae mok go i dak gi】仅供参考 韩文解析: 【배를 먹으면 이까지 하얗게 닦아진다는 뜻으로, 한 가지 일에 두 가지 이로움이 있음을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【字面义:吃梨刷牙;一举两得、一箭双雕。】 单词: 【배——梨子;먹다——吃;이 닦다——刷牙。】
    ailaojia74 2-11
  • 0
    【바람맞다】 音译: 【ba lam mad da】仅供参考 韩语解析: 【상대가 만나기로 한 약속을 지키지 아니하여 헛걸음하다. 】 中文解析: 【放鸽子】 单词: 【바람——风;맞다——挨】
    ailaojia74 2-10
  • 0
    【물이 깊어야 고기가 모인다】 音译: 【mul i gib eo ya go gi ga mo in da】仅供参考 韩语解析: 【큰 덕망이 있어야 남이 따르게 된다.】 中文解析: 【水深鱼聚,德高众往。】 单词: 【물——水;깊다——深;고기——鱼;모인다——聚。】
  • 0
    今天是初一,我们了解一下韩国人今天必吃的饮食吧!!! 【떡국】 音译: 【ddeok guk】仅供参考 韩语解析: 【가래떡(条糕)을 어슷썰기로 얇게 썰어 맑은장국에 넣고 끓인 음식. 】 中文解析: 【年糕汤】 吃年糕汤的意义: 韩文——【순백의 떡과 순백의 국물을 마시며 지난날 안 좋았던 일은 모두 잊고 한해를 밝고 새롭게 시작하라는 의미입니다.】 中文——【吃洁白的条糕和喝纯白的汤,一干二净之前不愉快的一切事情,迎接崭新的生活。】
  • 0
    【망나니】 音译: 【mang na ni】音译仅供参考 韩文解析: 【언동이 몹시 막된 사람을 비난조로 이르는 말. 】 中文解析: 【混小子。】 例子: 【개망나니》》二混子、混混儿;술망나니》》 爱耍酒疯的、酒疯子。】
  • 0
    【도둑놈 개 꾸짖듯】 音译: 【do duk nom gae kku gid deud】仅供参考 韩文解析: 【남이 알까 두려워서 입속으로 중얼거림을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【(字面义:盗贼骂狗)敢怒而不敢言。】 词汇: 【도둑놈——盗贼;개——狗;꾸짖다——教训。】
  • 0
    【멍텅구리】 音译: 【meong teong gu li】仅供参考 韩文解析: 【`멍청이`를 가리키는 말이다. 멍텅구리는 본디 바닷물고기 이름인데, 못생긴 데다가 굼뜨고 동작이 느려서 아무리 위급한 때라도 벗어나려는 노력조차 할 줄 모르기 때문에 판단력이 약하고 시비를 제대로 모르는 사람을 이르는 말로 확대되어 쓰이게 되었다.】 中文解析: 【二百五】 例子: 【멍텅구리같은 녀석>>>像傻瓜一样的家伙。】 词汇: 【멍텅구리》》》大肚佛鱼、佛鱼
  • 0
    모기 보고 칼 빼기】 音译: 【mo gi bo go kal ppae gi】仅供参考 韩语解析: 【아무 것도 아닌 하찮은 일에 너무 야단스레 덤빔을 이르는 말. 】 中文解析: 【见蚊拔剑;杀鸡用牛刀。】 单词: 【모기——蚊子;보다——见;칼——刀;빼다——拔。】
  • 0
    【 미역국 먹다】 音译: 【mi yeok guk meok da】仅供参考 韩文解析: 【시험에서 낙방하거나 탈락하다. 】 中文解析: 【 名落孙山。】 例子: 【일류대를 지망했다가 미역국을 먹었다.》》》想报考一流大学,结果是名落孙山。】 单词: 【미역국——海带汤;먹다——吃。】
  • 0
    【룡이 없는 바다에는 메기가 꼬리를 치고 호랑이 없는 산골에는 여우가 선생질을 한다】 音译: 【lyong i eob neun ba da e neun me gi ga kko li leul chi go ho lang i eob neun san gol e neun yeo u ga seon saeng jil eul han da】 仅供参考 韩语解析: 【뛰어난 사람이 없는 곳에서 보잘것없는 사람이 득세함을 비유적으로 이르는 말.】 中文解析: 【山中无虎,猴子也称王。】 单词: 【룡——龙;바다——海;메기——鲶鱼;꼬리——尾巴;호랑이——虎;여우——狐狸; 선생질—
  • 0
    【들통나다】 音译: 【deul tong na da】仅供参考 韩语解析: 【들통을 들어내면 그 자리에 있던 것이 드러난다는 데서 생긴 "들통나다"라는 말은, 남몰래 감추어 놓았던 일이 우연찮게 발각되는 것을 뜻한답니다.】 中文解析: 【被揭穿】 例子: 【거짓말한 것이 들통나다.》》》谎言被揭穿。】
    ailaojia74 09:27
  • 1
    【뛰는 놈 위에 나는 놈 있다】 音译: 【ttwi neun nom wi e na nom】仅供参考 韩语解析: 【아무리 재주가 뛰어나다 하더라도 그보다 더 뛰어난 사람이 있다는 뜻으로, 스스로 뽐내는 사람을 경계하여 이르는 말. 】 中文解析: 【人上有人;天上有天。】 单词: 【뛰다——跳;놈——家伙;위——上面;날다——飞;있다——有。】
    ailaojia74 09:21
  • 0
    【된서리맞다】 音译: 【doen seo li mad da】仅供参考 韩文解析: 【된서리`는 늦가을에 아주 되게 내리는 서리를 말하는데 논밭에 심어놓은 작물들이 이 서리를 맞으면 풀이 죽어서 못쓰게 되거나 금방 죽어버린다. 이 말에서 파생되어 현재는 관용구로 어떤 기구나 사람이 존립 기반이 무너질 정도로 큰 타격이나 모진 억압을 당하는 경우를 일컫는다.】 中文解析: 【遭霜打;遭殃。】 例子: 【겁없이 까불다가 된서리맞다.》》》因轻狂而,受了严重
  • 0
    【달 보고 짖는 개】 音译: 【dal bo go zid neun gae】仅供参考 韩语解析: 【대수롭지도 않은 일에 공연히 놀라거나 겁을 내서 떠들썩하는 싱거운 사람을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【吠月之犬;蜀犬吠日;四川盆地空气潮湿,天空多云。四周群山环绕,中间平原的水汽不易散开,那里的狗不常见太阳,看到太阳后就觉得奇怪,就要叫。因此蜀中有“天无三日晴”和“蜀犬吠日”之说。该成语常比喻少见多怪。】 单词: 【달 ——月亮;보다
  • 0
    1鼠——쥐 2牛——소 3虎——범 4兔 ——토끼 5龙——용 6蛇——뱀 7马 ——말 8羊——양 9猴 ——원숭이 10鸡——닭 11狗——개 12猪——돼지 按生肖顺序排列,没有按富贵顺序排列的!
  • 0
    【덜미를 잡히다】 音译: 【deol mi leul zab hi da】仅供参考 韩语解析: 【몸의 뒤쪽을 덜미라고 하는데 전체를 가리킬 때는 뒷덜미라 하고, 목 부분만 가리킬 때는 목덜미라고 한다. 뒷덜미를 잡히면 힘을 쓸 수가 없게 되므로 뒷덜미를 잡은 사람의 뜻대로 끌려가게 된다. 그러므로 덜미를 잡힌다는 말은 `약점을 잡히다`, 꼬리를 밟히다`, `어떤 단서를 제공하게 되었다` 등의 뜻으로 쓰인다.】 中文解析: 【(搞阴谋或做坏事)被逮个正着。】 例子: 【
  • 0
    【쓴맛 단맛 다 보았다】 音译: 【sseun mad dan mad da bo ad da】仅供参考 韩语解析: 【세상의 괴로움과 즐거움을 모두 겪었음을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【尝尽酸甜苦辣、饱经风霜。】 单词: 【쓴맛——苦味;단맛——甜味;다——全部;보았다——见过】
  • 0
    눈——眼/雪; 귀——耳; 입——口 코——鼻子 혀——舌 얼굴——脸 눈썹——眉毛 머리——头 머리카락——头发 이마——额头 턱——下巴 이——牙 입술——嘴唇 목——脖子 몸——身体 피부——皮肤 근육——筋肉 뼈——骨头 심장——心脏 위——胃 손——手 팔——胳膊 발——脚 다리——腿 손가락——手指 발가락——脚趾 어깨——肩 손목——手腕 허리——腰 등——背 가슴——胸 엉덩이——臀部 무릎——膝盖
  • 0
    【녹초가 되다】 音译: 【nok cho ga doe da】仅供参考。 韩语解析: 【`아주 맥이 풀리어 늘어지다`라는 뜻이다. 녹초는 `녹은 초`를 뜻한다. 초가 녹아 내린 것처럼 흐물흐물해지 거나 보잘 것 없이 된 상태에 빗대어 나타낸 말이다.】 中文解析: 【瘫软】 例子: 【지쳐서 온몸이 녹초가 되다》》》累得浑身瘫软 。】 单词: 【녹초——已融化的蜡烛;되다——成为】
  • 0
    【맛없는 국이 뜨겁기만 하다】 音译: 【mat eop eun guk i tteu geop gi man ha da】仅供参考 韩语解析: 【사람답지 못한 자가 교만하고 까다롭게 군다는 말.】 中文解析: 【字面义:没味儿的汤反倒滚烫;与“空罐子回声响”意思相同。】 单词: 【맛없다——没有味道;국——汤 ;뜨겁다——烫】
  • 0
    【난장판】 音译: 【nan jang pan】仅供参考 韩语解析: 【여러 사람이 떠들거나 뒤엉켜 뒤죽박죽이 된 곳`을 가리키는 말이다. 】 中文解析: 【乱摊子】 例子: 【난장판을 수습하다.》》》收拾乱摊子
    ailaojia74 1-31
  • 0
    【나중 난 뿔이 우뚝하다】 音译: 【na jong nan ppul i u duk ha da】仅供参考 韩语解析: 【1. 나중에 생긴 것이 먼저 것보다 훨씬 나음을 비유적으로 이르는 말. 2. 후배가 선배보다 훌륭하게 되었음을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【后来居上;青出于蓝而胜于蓝;后生可畏。】 单词: 【나중—以后、后来;뿔—角;우뚝하다—挺拔.】
    ailaojia74 1-31
  • 0
    一、元音表示法 1. 单元音(단모음) ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ ㅡ ㅣ ㅐ ㅔ ㅚ ㅟ a eo o u eu i ae e oe wi 2. 复元音(이중 모음) ㅑ ㅕ ㅛ ㅠ ㅒ ㅖ ㅘ ㅙ ㅝ ㅞ ㅢ ya yeo yo yu yae ye wa wae wo we ui 二、辅音表示法 1. 破裂音、 塞音(파열음) ㄱ ㄲ ㅋ ㄷ ㄸ ㅌ ㅂ ㅃ ㅍ g,k kk k d, t tt t b, p pp p 2. 塞擦音(파찰음) ㅈ ㅉ ㅊ J jj ch 3. 摩擦音、擦音(마찰음) ㅅ ㅆ ㅎ S ss h 4. 鼻音(비음) ㄴ ㅁ ㅇ N m g 5.流音(유음) ㄹ r, l
    ailaojia74 1-30
  • 0
    【 노다지】 音译: 【no da ji】仅供参考 韩语解析: 【1. 캐내려 하는 광물이 많이 묻혀 있는 광맥. 2. 손쉽게 많은 이익을 얻을 수 있는 일감을 비유적으로 이르는 말. 】 中文解析: 【1. 富矿; 2.飞来洪福; 意外之财、横财。】 例子: 【노다지를 만났다.>>>发现富矿.】
    ailaojia74 1-30
  • 0
    【고양이 목에 방울 달기】 音译: 【go yang i mok e bang ul dal gi】 韩文解析: 【실행하기 어려운 것을 공연히 의논함을 이르는 말. 】 中文解析: 【猫项系铃、猫口里挖鳅。】 单词: 【고양이——猫;목——脖子;방울——铃;달다——挂】
    ailaojia74 1-30
  • 0
    【너스레】 音译: 【NOU SI LIE 】*仅供参考 韩文解析: 【떠벌려 늘어 놓는 말솜씨`를 뜻하는 말이다. 흙구덩이나 그릇의 아가리 또는 바닥에 물건이 빠지지 않도록 걸쳐 놓은 막대기를 너스레라고 한다. 너스레를 늘어 놓듯이 말을 떠벌린다고 해서 생긴 말이다. 흔히 `너스레를 떨다`라고 한다. 】 中文解析: 【耍贫嘴 】 例子: 耍贫嘴、穷白话、瞎吹。》》》너스레를 떨다
    ailaojia74 1-29
  • 0
    【낫 놓고 기역자도 모른다】 音译: 【nak no gao gi iouk za do mo lun da】音译仅供参考 韩文解析: 기역 자 모양으로 생긴 낫을 보면서도 기역 자를 모른다는 뜻으로, 아주 무식함을 비유적으로 이르는 말. 》》眼前放着镰刀,也不知道【ㄱ】辅音字(镰刀形状与韩语辅音ㄱ相似),比喻无知。 中文解析: 【目不识丁;大字不识一箩筐。】 单词: 낫—镰刀;놓다—放置;모른다—不知道。
    ailaojia74 1-29
  • 0
    【계란에도 뼈가 있다 】 音译: 【gei lan e dao viu ga yik da】*音译仅供参考 韩语解析: 【늘 일이 잘 안되던 사람이 모처럼 좋은 기회를 만났건만, 그 일마저 역시 잘 안됨을 이르는 말. 】 中文解析: 【(字面义:鸡蛋里也有骨头) 时乖运蹇,运乖时蹇.指时运不好。】 单词:계란——鸡蛋;뼈—— 骨头 。
    ailaojia74 1-28
  • 2
    整理了一下,目前TOPIK 相关,《考试内容、 评分等级、 重点考核内容 、所需词汇量 、所需语句、所需 课时》等等。望大家参考一下,给自己设定目标。加油!!!
    ailaojia74 1-27

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录:

友情贴吧